Die Kampfhandlungen haben in der Stadt wieder aufgenommen.
استأنفت العمليات القتالية في المدينة مرة أخرى.
Viele Zivilisten wurden während der Kampfhandlungen verletzt.
أصيب العديد من المدنيين خلال العمليات القتالية.
Die Kampfhandlungen haben zu erheblichen Zerstörungen geführt.
أدت العمليات القتالية إلى تدمير كبير.
Die Soldaten wurden für die kommenden Kampfhandlungen vorbereitet.
تم تحضير الجنود للعمليات القتالية القادمة.
Die Kampfhandlungen führten zu einem Anstieg der Flüchtlinge.
أدت العمليات القتالية إلى ازدياد عدد النازحين.
Das Zusatzprotokoll setzt das
Mindestalter für die Teilnahme an Kampfhandlungen von bisher 15 auf 18 Jahre herauf und
verbietet die Zwangsrekrutierung von Jugendlichen unter 18 Jahren. Am 13. Dezember 2004
ist die deutsche Ratifikationsurkunde beim Generalsekretär der Vereinten Nationen hinterlegt
worden.
ويضع البروتوكول الإضافي حداً أدنى للمشاركة في القتال،
حيث رفع السن من 15 إلى 18 عاماً، كما يحظر التجنيد القسري تحت سن 18 عاماً، وفي 13 ديسمبر/
كانون أول 2004 تم تقديم وثيقة المصادقة الألمانية للأمين العام للأمم المتحدة.
Die Initiative des ägyptischen Präsidenten Hosni Mubarak zur Beendigung der
Kampfhandlungen im Gazastreifen begrüße ich ausdrücklich.
أرحب بشدة بمبادرة الرئيس المصري حسني مبارك لإنهاء أعمال القتال في قطاع غزة.
Ich bin sehr besorgt angesichts der weiteren Eskalation der Kampfhandlungen.
Das rückt die Hoffnung auf eine kurzfristige Einstellung in weite Ferne.
أشعر بشديد القلق بسبب التصعيد المتزايد للعمليات القتالية، حيث أنه يؤجل آمال التوصل إلى وقف
سريع لإطلاق النار إلى أجل غير مسمى.
Der Bundesminister machte noch einmal deutlich, dass der nächste Schritt zur
Beendigung der Kampfhandlungen eine humanitäre Waffenruhe sein müsse, die
die dringend erforderliche Versorgung der Zivilbevölkerung erlaube.
كما أوضح شتاينماير مجدداً أن الخطوة الأولى على طريق وقف العمال القتالية يجب أن تتمثل في إعلان
تهدئة لأغراض إنسانية، تسمح بوصول الإمدادات الضرورية للسكان المدنيين.
Angesichts der andauernden Kampfhandlungen und der sich weiter
verschärfenden humanitären Lage der Menschen in Gaza brauchen wir
jetzt eine humanitäre Waffenruhe.
نظراً لأعمال القتال المستمرة والوضع الإنساني الذي يزداد سوءاً فإننا نحتاج الآن إلى تهدئة لأغراض
إنسانية.
Wie in der Resolution 1860 des Sicherheitsrates der Vereinten Nationen
gefordert, müssen die Kampfhandlungen jetzt eingestellt werden, um das Leiden
aller Zivilisten zu beenden.
حسب ما جاء في قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة رقم 1860
فإنه يتحتم وقف أعمال القتال الآن، حتى تنتهي معاناة جميع المدنيين.
Auch nach Beendigung der Kampfhandlungen bleibt die humanitäre Lage in Gaza weiterhin
sehr angespannt. Jetzt geht es darum, einen dauerhaften Waffenstillstand zu erreichen. Dafür
bedarf es auch sichtbarer Schritte beim Wiederaufbau.
لقد ظل الوضع الإنساني في غزة في توتر مستمر بعد إنهاء القتال، والآن يدور الأمر حول
الوصول إلى وقف دائم لإطلاق النار، وهذا ما يتطلب أيضاً خطوات ملموسة على طريق
إعادة الإعمار.
Auch nach Beendigung der Kampfhandlungen zwischen Israel und der Hamas bleibt die
humanitäre Lage im Gaza sehr angespannt. Die Lage der Menschen ist nach wie vor prekär.
Steinmeier unterstrich daher die Bedeutung eines dauerhaften Waffenstillstands, damit das,
was jetzt wieder aufgebaut werden soll, nicht wieder zerstört wird.
لقد ظل الوضع الإنساني في غزة في توتر مستمر بعد انتهاء القتال،
ولا زال وضع الأهالي هناك غير مستقر، ولذلك أكد شتاينماير على أهمية الوقف الدائم لإطلاق النار، حتى
لا يتم مرة أخرى تدمير ما يعاد إعماره الآن.
Nach
Beendigung der Kampfhandlungen geht es jetzt um das Erreichen eines dauerhaften
Waffenstillstandes und den Wiederaufbau im Gaza-Streifen.
وبعد نهاية أعمال القتال يدور الأمر
حول التوصل إلى هدنة دائمة وإلى إعادة الإعمار في قطاع غزة.
Nach dem Ende der Kampfhandlungen muss unsere oberste Priorität
sein, die Not der vielen Menschen zu lindern, die verletzt oder aus den
Konfliktgebieten Südossetien und Abchasien vertrieben wurden.
بعد انتهاء أعمال القتال يجب أن تكون الأولوية المطلقة لدينا تخفيف معاناة
الكثير من البشر، الذين أُصيبوا أو تم تشريدهم في مناطق النزاع في جنوب
أوسيتيا وأبخازيا.