Beispiele
Die Straße ist wegen des Schneesturms festgefahren.
الطريق مسدود بسبب عاصفة الثلج.
Aufgrund des Streiks war der Transportsektor komplett festgefahren.
بسبب الإضراب، كان قطاع النقل مسدوداً تماماً.
Die Verhandlungen sind festgefahren, wir brauchen einen neuen Ansatz.
المفاوضات مسدودة، نحتاج إلى نهج جديد.
Aufgrund des Verkehrsunfalls ist die Autobahn festgefahren.
بسبب حادث المرور، الطريق السريع مسدود.
Die Regenrohre sind festgefahren, wir brauchen einen Klempner.
أنابيب المطر مسدودة، نحتاج إلى سباك.
Er dankte insbesondere Kofi Annan für seine Hilfe in der festgefahrenen Lage: "Sein Beitrag ist nicht zu unterschätzen, ihm gebührt unser gemeinsamer Dank."
فضلاً عن ذلك وجه الوزير الألماني الشكر لكوفي عنان لما قدمه من مساعدة في ذلك الوضع المتأزم: „يجب ألا نقلل من شأن الإسهام الذي قدمه، إنه يستحق الشكر منا جميعاً".
Die Araber sind sehr enttäuscht vom bisherigen Verlauf der israelisch-amerikanischen Verhandlungen, da diese keine Fortschritte in der Frage der Einstellung zum israelischen Siedlungsbau erzielt haben. Die amerikanische Außenministerin Hillary Clinton beendete ihre letzte Nahostreise ohne nennenswerte Erfolge, die eine Bewegung in den festgefahrenen Friedensprozess hätten bringen können.
العرب يشعرون بخيبة أمل بالغة تجاه سير المحادثات الأمريكية الإسرائيلية، التي فشلت مجددا في إحراز تقدم أكبر تجاه تجميد النشاط الاستيطاني في أعقاب الجولة الأخيرة لوزيرة الخارجية الأمريكية هيلاري كلينتون في المنطقة دون تحقيق أي اختراق في عملية السلام المجمدة.
In seiner Rede anlässlich der Jubiläumsfeierlichkeiten fasste Präsident Mohammad Abdelaziz die Stimmung in den Lagern zusammen und folgerte: "Nach 15-jährigen Friedensbemühungen ist deutlich geworden, dass die Weigerung Marokkos, sich an die eigenen Zusagen zu halten, der wesentliche Grund für die derzeit so festgefahrene Situation ist. Wir möchten ausdrücklich davor warnen, dass die Lage zunehmend schwieriger und gefährlicher wird."
عبر الرئيس محمد عبد العزيز في خطابه بمناسبة الاحتفالات السنوية عن الوضع النفسي السائد في المخيمات مشيراً إلى أنه "أصبح واضحاً بعد خمسة عشر عاماً من مساعي السلام أن المغرب يرفض الالتزام بتعهداته.وهذا هو السبب الرئيس لوصول عملية التسوية إلى طريق مسدود، نريد أن نحذر من تعقيد الوضع وخطورته".
Der Austausch auf dem Köln-Bonner Flughafen und die Freilassungen von Palästinensern in Israel sind allerdings kaum mehr als kleine humanitäre Gesten in einer sonst kaum humanitär orientierten Gegend. Eine breitere Wirkung auf die festgefahrenen Friedensbemühungen wird die Aktion kaum haben.
تبادل الأسرى في مطار كولونيا وإطلاق المعتقلين الفلسطينيين في إسرائيل ليست إلا مبادرة إنسانية في منطقة تسير في اتجاه مغاير تماما. ومن المستبعد أن يكون لهذه العملية أي تأثير على الجهود المبذولة لتحريك عملية السلام.
Die religiöse Reform kann höchstens auf lange Sicht stattfinden und darf uns keinesfalls von unserem primären Problem ablenken, nämlich der politisch festgefahrenen Situation, den Diktaturen, dem Terrorismus und dem mangelnden Wachstum. All dies sind Probleme, die nichts mit der Religion oder den Islamisten zu tun haben. Der radikale Islam ist aus dem Versagen der Machthaber und der Diktaturen erst entstanden, er ist alles andere als der Kern des Problems.
فالإصلاح الدينى لا يتم إلا على المدى الطويل ولابد ألا يلهينا ذلك عن مشكلتنا الأساسية وهي الجمود السياسي والديكتاتورية والإرهاب و فشل التنمية و كلها مشكلات لا علاقة لها بالدين او بالإسلاميين، فمشكلة الإسلام الأصولي هى نتيجة لفشل السلطة والديكتاتورية و ليست هي لب المشكلة.
Ohne Pakistan als strategischen Partner, der Land, Ressourcen und militärische Unterstützung bereitstellt, wären die Einsätze in Afghanistan noch mehr festgefahren. Doch hat die pakistanische Unterstützung eindeutig einen hohen Preis.
ففي غياب باكستان بوصفها شريكاً استراتيجياً لتوفير الأرض والموارد والدعم العسكري، تصبح العمليات في أفغانستان أكثر إحباطا. ولكن من الواضح أن الدعم الباكستاني يتأتى بثمن باهظ.
Ohne Pakistan als strategischen Partner, der Land, Ressourcen und militärische Unterstützung bereitstellt, wären die Einsätze in Afghanistan noch mehr festgefahren.
ففي غياب باكستان بوصفها شريكاً استراتيجياً لتوفير الأرض والموارد والدعم العسكري، تصبح العمليات في أفغانستان أكثر إحباطا.
erklärt erneut, dass der Status quo unannehmbar ist, dass die Zeit nicht für eine Regelung arbeitet und dass die Verhandlungen über eine Wiedervereinigung der Insel bereits zu lange festgefahren sind;
يؤكد من جديد أن الوضع الراهن غير مقبول، وأن الوقت ليس في صالح التسوية، وأن المفاوضات من أجل إعادة توحيد الجزيرة ظلت في طريق مسدود لمدة طويلة للغاية؛
Was den israelisch-palästinensischen Konflikt betrifft, so blieb der Friedensprozess trotz der nachdrücklichen Bemühungen der internationalen Gemeinschaft im Rahmen des Quartetts (bestehend aus den Vereinten Nationen, der Europäischen Union, der Russischen Föderation und den Vereinigten Staaten von Amerika) und der von den Parteien der "Fahrplan"-Initiative bekundeten Entschlossenheit festgefahren, und die Gewalt hielt weiter an.
وإذا ما انتقلنا إلى الصراع الإسرائيلي - الفلسطيني، فعلى الرغم من الجهود المضنية التي يبذلها المجتمع الدولي من خلال المجموعة الرباعية (المؤلفة من الأمم المتحدة، والاتحاد الأوروبي، والاتحاد الروسي، والولايات المتحدة الأمريكية)، والالتزام المعلن من جانب الأطراف بمبادرة خريطة الطريق، لا تزال العملية السلمية متوقفة، ولا يزال العنف مستشريا.
Der Rat unterstützt die CARICOM und die OAS bei ihren fortdauernden Bemühungen um eine friedliche und verfassungsgemäße Lösung zur Überwindung der derzeit festgefahrenen Lage.
“ويعرب المجلس عن تأييده للاتحاد الكاريبي ومنظمة الدول الأمريكية لمواصلتهما العمل من أجل التوصل إلى تسوية سلمية ودستورية للأزمة الحالية.