Das alte Gebäude wurde erfolgreich wiederhergestellt.
تمت استعادة البناء القديم بنجاح.
Die verlorene Daten wurden wiederhergestellt.
تم استعادة البيانات المفقودة.
Die Beziehung zwischen ihnen wurde wiederhergestellt.
تم استعادة العلاقة بينهم.
Der Frieden in der Region wurde wiederhergestellt.
تم استعادة السلام في المنطقة.
Die Gesundheit des Patienten wurde wiederhergestellt.
تم استعادة صحة المريض.
Nach den Jahren des Krieges werden nun landesweite
Fernstraßen erst nach und nach wiederhergestellt.
وبعد سنوات الحرب يتم تدريجيا بناء طرق سريعة على مستوى البلاد.
Der Nichtverbreitungsvertrag (NVV), das Herzstück des internationalen nuklearen
Nichtverbreitungs- und Abrüstungsregimes, ist aktuell einer ganzen Reihe von
Herausforderungen ausgesetzt. Es ist Ziel der
Bundesregierung, dass die "Effizienz des
Nichtverbreitungsvertrages, die gelitten hat,
wiederhergestellt wird", sagte Steinmeier nach seinem
Gespräch mit El Baradei. Der NVV verpflichtet die am
Vertrag teilnehmenden Kernwaffenstaaten auf das Ziel
vollständiger nuklearer Abrüstung.
تواجه معاهدة حظر انتشار الأسلحة النووية – التي تُعتبر جوهر النظام الدولي لعدم انتشار الأسلحة
النووية وخفض التسلح – في الوقت الراهن عدد من التحديات الهائلة، وقال شتاينماير أن هدف
الحكومة الألمانية هو إعادة الفاعلية لمعاهدة حظر انتشار الأسلحة
النووية التي عانت الكثير، وهي تلزم أطرافها من الدول الحائزة
على الأسلحة النووية بتحقيق هدف التخلص الكامل من الأسلحة
النووية.
Dabei müssen insbesondere die Verkehrswege zwischen West- und Ost-Georgien auf Straße
und Schiene geräumt und die volle Bewegungsfreiheit wiederhergestellt werden. Die
Bundesregierung erwartet, dass sich die verbliebenen russischen Truppen ebenfalls aus der
Zone südlich von Südossetien zurückziehen und gemäß den Vereinbarungen so rasch wie
möglich durch einen internationalen Mechanismus ersetzt werden.
يجب على وجه الخصوص إزالة المعوقات من الطرق التي تربط بين غرب وشرق جورجيا
سواء شوارع أو سكك حديدية، كما يجب توفير حرية التحرك التامة مرة أخرى، ومن جانبها
تتوقع الحكومة الألمانية أن تنسحب القوات الروسية المتبقية من المنطقة جنوب أسيتيا
الجنوبية بأسرع ما يمكن، مع عملية إحلال لآلية دولية حسب الاتفاقات.
Für das geordnete Funktionieren der Finanzmärkte ist das Vertrauen in die
Finanzinstitute entscheidend. Dies müsse über mehr Transparenz
wiederhergestellt werden, sagte die Kanzlerin in London.
وقالت المستشارة الألمانية في لندن أن الثقة في المؤسسات المالية أمر حاسم لعمل منظم في أسواق المال،
كما يجب أن يقوم ذلك الأمر على توافر المزيد من الشفافية.
Mit dem Rettungspaket der Bundesregierung sei die „Funktionsfähigkeit“ der Banken noch nicht wiederhergestellt, weil das Vertrauen untereinander im Finanzsektor fehle.
كما أبرزت أن حزمة الإنقاذ التي اعتمدتها الحكومة الاتحادية ليست كفيلة وحدها باسترجاع البنوك قدرتها الوظيفية)الأدائية( وذلك لانعدام الثقة في القطاع المالي.
Die Magnetwirkung der Union sollte nicht nur für die europäische Öffentlichkeit, sondern auch für die benachbarten Länder und die ganze Welt wiederhergestellt werden. Das kann einzig und allein dadurch gelingen, ein postnationales und postwestliches Europa aufzubauen. Die Grenzen eines solchen Europas unterliegen permanenten Veränderungen und transzendieren die rückwärtsgewandten zivilisatorischen, kulturellen und religiösen Konturen des essentialistischen Projekts der Europäischen Union.
إذ إنه من المفروض أن يتم إعادة تفعيل جاذبية الاتحاد، ليس فقط بالنسبة للرأي العام الأوروبي فحسب، بل وأيضا بالنسبة لدول الجوار والعالم أجمع، وهذا لن ينجح إلا عن طريق بناء قارة أوروبية تتعدى كونها قومية أو غربية حدودها تخضع لتأثيرات مستمرة وتتجاوز المعالم الحضارية الرجعية والثقافية والدينية، الشيء الذي يُعد مشروع الاتحاد الأوروبي الجوهري.
Das Islamische Gesetz muss zu 100 Prozent wiederhergestellt werden. Also, als wirklich legitime Gesellschaft gilt hier nur eine "islamische".
يجب تطبيق الشريعة الإسلامية بحذافيرها، أي أن المجتمع الشرعي الوحيد في نظرهم هو المجتمع "الإسلامي".
Denn jetzt schien für viele Israelis – die sie noch erlebt hatten – die alte territoriale "Normalität" der britischen Mandatszeit wiederhergestellt, einschließlich des freien Zugangs zu Ostjerusalem und zur Westbank.
إذ كان يبدو للكثير من الإسرائيليِّن - الذين شهدوا تلك الحقبة - أنَّ "الأوضاع العادية" الإقليمية القديمة التي سادت في فترة الانتداب البريطاني قد أُعيدت إلى طبيعتها، بما في ذلك المنفذ المفتوح على القدس الشرقية والضفة الغربية.
Bahnt sich bald eine positive Wende im Irak-Konflikt an? Kann das Vertrauen zwischen Sunniten und Schiiten, das aus jahrhundertelangem Zusammenleben gewachsen ist, wiederhergestellt werden? Diese Fragen wirft der Journalist und Schriftsteller Slaheddine Jourchi auf.
هل ستشهد الفترة القادمة تطورا إيجابيا يضع حدا للمواجهة انفجرت في العراق؟ وهل يمكن إعادة بناء الثقة بين الطرفين السني والشيعي بعد تعايش دام قرونا طويلة؟ أسئلة يطرحها صلاح الدين الجورشي
Bahnt sich bald eine positive Wende bei den unkontrollierten Unruhen im Irak an? Kann das Vertrauen zwischen Sunniten und Schiiten, das aus jahrhundertelangem Zusammenleben gewachsen ist, wiederhergestellt werden?
فهل ستشهد الفترة القادمة حصول تطور إيجابي يضع حدا لحالة الهيجان التي انفجرت في العراق بدون ضوابط؟ وهل يمكن إعادة بناء الثقة بين الطرفين السني والشيعي بعد تعايش دام قرونا طويلة؟