Angela Merkel war lange Zeit das Staatsoberhaupt von Deutschland.
كانت أنجيلا ميركل رئيسة الدولة في ألمانيا لفترة طويلة.
Das Staatsoberhaupt repräsentiert das Land auf internationaler Ebene.
يمثل رئيس الدولة البلاد على المستوى الدولي.
Die Wahl des Staatsoberhauptes ist eine wichtige politische Entscheidung.
انتخاب رئيس الدولة هو قرار سياسي مهم.
Das Staatsoberhaupt hat die Verantwortung, das Wohl der Nation zu gewährleisten.
رئيس الدولة له المسئولية في ضمان رفاهية الأمة.
Das Staatsoberhaupt in der Monarchie ist üblicherweise der König oder die Königin.
في النظام الملكي، يكون رئيس الدولة عادةً الملك أو الملكة.
In diesem Sinne ist es gerade in diesen Zeiten gut, einen Fachmann für die drängendsten Fragen der Zeit, als Staatsoberhaupt zu haben.
وبهذا المعنى من الجيد في مثل هذه الأزمنة وجود خبير يتعاطى مع المسائل الملحة كرئيس للدولة.
Hätte ein Oberstudiendirektor, Hauptfach Mathematik, am Auschwitz-Gedenktag an seiner Schule diese Rede gehalten: man hätte ihn gelobt. Doch Köhler ist kein Schuldirektor, sondern das Staatsoberhaupt.
ولو أن مدير مدرسة يدرّس علم الرياضيات ألقى هذا الخطاب أمام تلامذة مدرسته في ذكرى آوشفيتز لمدحه المرء، لكن كولر ليس مدير مدرسة، بل هو رئيس دولة
Der Bundespräsident ist das Staatsoberhaupt der Bundesrepublik Deutschland. Er vertritt die
Bundesrepublik nach innen und nach außen. Der Bundespräsident übernimmt wichtige
Aufgaben: die völkerrechtliche Vertretung der Bundesrepublik Deutschland, die Ernennung
und Entlassung des Bundeskanzlers und die Ausfertigung von Gesetzen.
يمثل الرئيس الاتحادي - بوصفه رئيس جمهورية ألمانيا الاتحادية - البلاد داخليا وخارجيا، فالرئيس
الاتحادي يتولى مهام عظيمة الشأن ومنها: تمثيل ألمانيا بين دول العالم من الناحية القانونية، تعيين وإقالة
المستشار الاتحادي والمصادقة على القوانين.
Vor der Bundeskanzlerin hat noch kein Regierungschef vor dem israelischen
Parlament gesprochen. Diese Ehre ist an sich Staatsoberhäuptern vorbehalten.
لم يحدث من قبل أن تحدث رئيس حكومة أمام البرلمان الإسرائيلي، حيث أن هذا التشريف مقصور على رؤساء الدول.
Kontakte mit Ausländern können immer noch unliebsame Konsequenzen nach sich ziehen und alles, was die Person des Revolutionsführers und de facto Staatsoberhaupts sowie die offizielle Staatsideologie betrifft, ist weitgehend tabu.
وحتى الآن من الممكن أن تكون للاتِّصالات مع أشخاص أجانب نتائج وآثار لا تحمد عواقبها، كما أنَّ كلَّ شيء يتعلَّق بشخصية قائد الثورة وفي الواقع برئيس الدولة، معمر القذافي وبالأيديولوجيا الرسمية يعتبر أمرًا محرّمًا إلى أبعد حد.
Dabei sollte es ihn eigentlich nicht verwundern, dass Marokko und andere sunnitisch-arabische Staaten Angst vor dem Export der iranischen Revolutionsideale haben. Denn gerade Mahmoud Ahmadinedschad hatte die Staatsoberhäupter Jordaniens, Saudi-Arabiens, Ägyptens oder auch Marokkos in der Vergangenheit immer wieder öffentlich düpiert.
وفي الحقيقة لا يجوز له الاستغراب والاندهاش من أنَّ المغرب وبعض الدول العربية السنِّية تخشى من تصدير مُثُل الثورة الإسلامية الإيرانية؛ لاسيما وأنَّ الرئيس الإيراني، محمود أحمدي نجاد بالذات تجاهل مرارًا وتكرارًا وبشكل علني في الماضي ملك الأردن وملك المملكة العربية السعودية وكذلك رئيس مصر.
Der Autor ignoriert aber mit seiner Behauptung, der Anschlag auf Mekka sei die Geburtsstunde des islamistischen Terrors, den in Ägypten schon Jahrzehnte zuvor erfolgten Griff zur Gewalt im Namen der Religion; auch die Wirkung der einflussreichen islamistischen Lehre des Ägypters Sayyid Qutb, der die Legitimität der arabischen Staatsoberhäupter mit radikalislamischen Argumenten schon früh in Frage stellte, wird in der Studie unterschätzt.
لكن النظرية التي يتبناها المؤلف – والتي ترى أن الإرهاب الإسلاموي قد ولد خلال الهجوم على الكعبة - تتجاهل ما حدث في مصر قبل ذلك بعقود عندما كان العنف يستخدم باسم الدين، كما أن الدراسة لا تقيم وزناً للتأثير الخارجي الذي مارسته التعاليم الإسلاموية التي كان ينادي بها المصري سيد قطب. كان قطب يتشكك منذ فترة مبكرة في شرعية الرؤساء العرب مستخدما حججاً راديكالية إسلاموية.
Zentrale Punkte der Einigung sind eine Änderung des Wahlrechts, eine Neuaufteilung der Wahlbezirke in Beirut und die Wahl eines Staatsoberhauptes vielleicht noch in dieser Woche.
وتكمن أهم نقاط هذا الاتفاق في تغيير القانون الانتخابي والتقسيم الجديد للدوائر الانتخابية في بيروت، بالإضافة إلى انتخاب فوري لرئيس للدولة.
So ist der Weg bereitet für eine politische Konstellation, auf die auch Mitglieder der US-Regierung immer unverhohlener drängen: Benazir Bhutto als Premierministerin, Musharraf als Staatsoberhaupt.
بات الطريق إذن معبدا لتكريس وضع سياسي ألح أعضاء الحكومة الأمريكية مرارا وتكرارا وعلى نحو لا يكتنفه الغموض على تحقيقه أي بجعل بنازير تتقلد منصب رئيس الحكومة على أن يبقى برويز مشرف رئيسا للدولة.
Am 6. September versuchte ein Selbstmordattentäter Präsident Abdelaziz Bouteflika im ostalgerischen Batna zu töten. Der Attentäter konnte jedoch noch rechtzeitig vor Eintreffen des Staatsoberhaupts aufgegriffen werden. Dabei detonierte der von ihm mitgeführte Sprengsatz. Bilanz: 22 Tote und über 200 Verwundete.
عندما حاول انتحاري في السادس من شهر أيلول/سبتمبر قتل الرئيس عبد العزيز بو تفليقة في ولاية باتنة الواقعة شرقي العاصمة. حيث تم اكتشافه في الوقت المناسب قبل وصول الرئيس. وفي تلك الأثناء قام الانتحاري بتفجير العبوة الناسفة التي بحوزته. والحصيلة كانت 22 قتيلاً وأكثر من مئتي جريح.