Er wird von tiefer Schwermut überwältigt.
إنه متأثر بحزن عميق.
Deine Schwermut wird mit der Zeit nachlassen.
سوف يتلاشى حُزْنُك مع الوقت.
Sie konnte ihre Schwermut nicht mehr verbergen.
لم تعد تستطيع إخفاء حُزْنِها.
Seine Schwermut wurde durch das Scheitern seiner Ehe verursacht.
تسبب فشل زواجه في حُزْنِه.
Die Schwermut in ihren Augen war unverkennbar.
كان الحُزْنُ في عينيها غير قابل للإخفاء.
Am diesjährigen Holocaust-Gedenktag in Jerusalem überboten sich die israelischen Spitzenpolitiker wieder einmal gegenseitig, als sie der Schwermut der nationalen Psyche und der öffentlichen Hysterie im Hinblick auf die Absichten des Irans neue Nahrung gaben.
فمرة أخرى شهد إحياء ذكرى يوم المحرقة في القدس هذا العام تنافس قادة إسرائيل فيما بينهم على تغذية كآبة العقلية الوطنية والهستريا الشعبية المحيطة بنوايا إيران.
Am diesjährigen Holocaust- Gedenktag in Jerusalem überbotensich die israelischen Spitzenpolitiker wieder einmal gegenseitig,als sie der Schwermut der nationalen Psyche und der öffentlichen Hysterie im Hinblick auf die Absichten des Irans neue Nahrunggaben.
فمرة أخرى شهد إحياء ذكرى يوم المحرقة في القدس هذا العامتنافس قادة إسرائيل فيما بينهم على تغذية كآبة العقلية الوطنيةوالهستريا الشعبية المحيطة بنوايا إيران.
SoIchen Dummkopf macht aus mir die Schwermut, ich kenne mit genauer Not mich seIbst.
لقد سلبنى هذا الحزن عقلي حتى يشق علىَ أن أتعرف على نفسي
Sein Kind starb und seine Frau verfiel in Schwermut, sie hörte nicht auf die Vernunft...
لقد مات إبنه وسقطت زوجته فى الحزن ولم تستمع لصوت العقل
Er isst genug dafür. Meine Gute! Der Ausdruck von Schwermut in seinem Gesicht.
هناك تعبير كآبة يظهر على وجهه ، عزيزتي
Schwermut durchzog die Tage.
تعكّرت الأيام بطيئا
Schwermut durchzog die Tage und Misstrauen trübte die Nächte.
... ببطء الأيام تعكرت ... الليالي الساهرة في