Beispiele
Ich habe viel über dieses Thema nachgedacht.
لقد فكرت كثيرا في هذا الموضوع.
Er hat sich die ganze Nacht hindurch Gedanken darüber gemacht.
قام بالتفكير في ذلك طوال الليل.
Es ist offensichtlich, dass sie darüber nachgedacht hat.
من الواضح أنها فكرت في ذلك.
Wir haben lange und intensiv darüber nachgedacht.
لقد فكرنا في ذلك لفترة طويلة وبعمق.
Hast du jemals darüber nachgedacht, das zu tun?
هل فكرت يوما في القيام بهذا?
Worauf ja die Boeing-Konkurrenz drüben in Seattle spekuliert, die sich ja auch etwas gedacht hat bei ihren weiteren Plänen.
وهذا ما تراهن عليه في الواقع الشركة المنافسة ‘بوينغ’ في سياتل وأخذته بعين الاعتبار في خططها الموضوعة.
Auf den Konferenzen in Tokio (2002), Berlin (2004) und London (2006) hat Deutschland 80 Millionen Euro pro Jahr zugesagt. Sie sollen für den zivilen Wiederaufbau verwendet werden und sind für den Zeitraum bis 2010 gedacht.
أعلنت ألمانيا موافقتها على تقديم 80 مليون يورو سنوياً وذلك في مؤتمرات طوكيو (2001 )وبرلين (2004 )ولندن (2006 ) على أن تُستغل هذه المبالغ في عملية إعادة الإعمار المدني حتى عام (010 )2
Neben seinen politischen Gesprächen in Jerusalem besuchte er die Holocaust- Gedenkstätte Yad Vashem und gedachte dort der sechs Millionen von den Nazis ermordeten Juden.
وبعد محادثاته السياسية في القدس قام شتاينماير بزيارة النصب التذكاري للهلوكوست ياد فاشيم، حيث أحيا ذكرى ستة ملايين من اليهود الذين قتلوا على يد النازيين.
Ich stoße heute in Ostdeutschland auf viel Freude am Erreichten, auf Stolz an der eigenen Leistung und auf Selbstbewusstsein. Sicher: Manches dauert länger als gedacht, es gab und gibt Härten und Enttäuschungen.
أجد اليوم في شرق ألمانيا كثيراً من السعادة بما تحقق وكثيراً من الفخر بما قام الأشخاص بأنفسهم بإنجازه وكذلك وعياً بالذات. تحتاج بعض الأشياء بالتأكيد وقتاً أطول مما كان متوقعاً، كما توجد صعوبات ومواقف تخيب فيها الآمال.
Die zweite Präsidentschaftswahl sei ein günstiger Zeitpunkt, meinte Merkel. Mit der neuen Regierung könne die internationale Gemeinschaft "eine neue Qualität der Übernahme eigener Verantwortung" vereinbaren. Gedacht ist dabei an eine Übergangszeit von fünf Jahren.
وقالت ميركل أن الانتخابات الرئاسية قد جاءت في الوقت المناسب، فمع الحكومة الجديدة يمكن للمجتمع الدولي أن يتفق بشأن "نوعية جديدة من تولي الأفغان المسؤولية عن أنفسهم". ومن المرجح أن تكون هناك مرحلة انتقالية تستمر خمس سنوات.
Vertreter aus Politik und Gesellschaft haben in Bonn der Begründung des Ersten Deutschen Bundestages gedacht. Auch Bundeskanzlerin Angela Merkel war bei der Feierstunde zum 60jährigen Bestehen des deutschen Parlaments.
اجتمع في مدينة بون عدد من ممثلي السياسة والمجتمع للاحتفال بتأسيس أول برلمان ألماني، كما شاركت المستشارة الألمانية ميركل في احتفالية مرور 60 عاماً على تأسيس البرلمان الألماني.
Anschließend besuchte er die Holocaust-Gedenkstätte Yad Vashem und gedachte dort der sechs Millionen von den Nazis ermordeten Juden.
قام شتاينماير بعد ذلك بزيارة النصب التذكاري للهلوكوست ياد فاشيم، حيث أحيا ذكرى ستة ملايين من اليهود الذين قتلوا على يد النازيين.
Am 64. Jahrestag des gescheiterten Attentats auf Adolf Hitler hat die Bundesregierung der Männer und Frauen des Widerstandes gedacht.
أحيت الحكومة الألمانية الذكرى الـ 64 لرجال ونساء المقاومة الذين قاموا بمحاولة اغتيال فاشلة لقتل أدولف هتلر.
Ja, sie sieht anders aus, weil man es bisher nicht im Blick gehabt hat. Man hat gedacht, wir sind kein Einwanderungsland und deshalb haben wir diese Förderung nicht systematisch gemacht.
أجل، إنَّ الواقع يبدو مختلفًا، وذلك لأنَّ المرء لم يأخذه حتى الآن في عين الاعتبار؛ إذ كان يُعتقد أنَّ بلدنا ليس بلد هجرة ولذلك لم نقم بتقديم هذا الدعم بشكل منهجي.
Als dem Opportunisten Hosny klar wurde, dass die für das ägyptische Publikum gedachte Bemerkung seine Chancen bei der Unesco-Wahl schmälern würde, war er um Schadensbegrenzung bemüht.
ولما تيقن الانتهازي فاروق حسني أن هذا التصريح الذي قصد به استمالة الجمهور المصري سوف يُضعف فرصته في انتخابات اليونسكو بذل جهده لتخفيف الأضرار التي قد تنتج عن ذلك.