Beispiele
Die Verfahrensregeln sind für die Durchführung der Verhandlungen unerlässlich.
تعتبر القواعد الإجرائية ضرورية لإجراء المفاوضات.
Die Einhaltung der Verfahrensregeln stellt die Fairness des Prozesses sicher.
تضمن الالتزام بالقواعد الإجرائية عدالة العملية.
Unser Team ist spezialisiert auf das Verständnis und die Anwendung von Verfahrensregeln.
فريقنا متخصص في فهم وتطبيق القواعد الإجرائية.
Die Verfahrensregeln in diesem Gericht unterscheiden sich von anderen Gerichten.
تختلف القواعد الإجرائية في هذا المحكمة عن المحاكم الأخرى.
Es ist wichtig, dass sich alle Beteiligten an die Verfahrensregeln halten.
من الأهمية بمكان أن يلتزم جميع الأطراف بالقواعد الإجرائية.
Artikel 9 Verfahrensregeln für die Verwendung übertragbarer elektronischer Beförderungsdokumente
المادة 9 إجراءات استخدام سجلات النقل الإلكترونية القابلة للتداول
Die Verwendung eines übertragbaren elektronischen Beförderungsdokuments unterliegt Verfahrensregeln über
يخضع استخدام سجل النقل الإلكتروني القابل للتداول لإجراءات تنص على:
Die Verfahrensregeln nach Absatz 1 müssen in den Angaben zum Vertrag bezeichnet und ohne weiteres erkennbar sein.
يـشار في تفـاصيل العقد إلى الإجـراءات المذكـورة في الفقرة 1 مــن هذه المادة، ويجب أن يكون التحقق من اتباع تلك الإجراءات ميسورا.
begrüßt die Arbeit, die der Generalsekretär geleistet hat, um alle von den Menschenrechts-Vertragsorganen herausgegebenen allgemeinen Richtlinien zu der Gestaltung und dem Inhalt der von den Vertragsstaaten vorzulegenden Berichte in einem einzigen Band zusammenzustellen, und legt dem Generalsekretär nahe, auch die Verfahrensregeln der Vertragsorgane so zusammenzustellen;
ترحب بالعمل الذي أنجزه الأمين العام بجمع جميع المبادئ التوجيهية العامة المتعلقة بشكل ومحتوى التقارير المطلوب تقديمها من الدول الأطراف، الصادرة عن هيئات حقوق الإنسان المنشأة بمعاهدات، في مجلد واحد وتشجع الأمين العام على أن يجمع أيضا الأنظمة الداخلية للهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان؛
c) zulassen, dass die Ansichten, Bedürfnisse und Anliegen der Opfer gewordenen Kinder im Einklang mit den Verfahrensregeln des innerstaatlichen Rechts in Verfahren, die ihre persönlichen Interessen berühren, vorgebracht und geprüft werden können;
(ج) السماح بعرض آراء الأطفال الضحايا واحتياجاتهم وشواغلهم والنظر فيها أثناء الدعاوى التي تمس مصالحهم الشخصية بطريقة تتمشى مع القواعد الإجرائية للقانون الوطني؛
Die in Absatz 1 und 2 vorgesehenen Entscheidungen oder Maßnahmen werden von dem ersuchten Vertragsstaat nach Maßgabe und vorbehaltlich seines innerstaatlichen Rechts und seiner Verfahrensregeln oder der zwei- oder mehrseitigen Verträge, Abkommen oder sonstigen Vereinbarungen getroffen, an die er gegebenenfalls in Bezug auf den ersuchenden Vertragsstaat gebunden ist.
تتخذ الدولة الطرف متلقية الطلب القرارات أو الإجراءات المنصوص عليها في الفقرتين 1 و 2 من هذه المادة وفقا لأحكام قانونها الداخلي وقواعدها الإجرائية أو أي معاهدة أو اتفاق أو ترتيب ثنائي أو متعدد الأطراف قد تكون ملتزمة بها تجاه الدولة الطرف الطالبة ورهنا به.
ersucht den Generalsekretär außerdem, der Generalversammlung zu einem geeigneten Zeitpunkt einen umfassenden Bericht zur Behandlung vorzulegen, der Folgendes enthält: das Ergebnis der Ausarbeitung des Konzeptschemas, die verschiedenen Optionen für die Festlegung der endgültigen Größenordnung des Projekts, die voraussichtlichen Einnahmen und die Betriebs- und Unterhaltungskosten des neuen Besucherprogramms, Vorschläge für eine Erweiterung der kommerziellen Aktivitäten, die verschiedenen Optionen für operative Methoden, die Mittel für die Anpassung an sich verändernde Situationen, die Verfahrensregeln für den vorgeschlagenen Anlagenmodernisierungsfonds sowie einen Zeitplan für die Durchführung.
تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يقدم، عندما يكون ذلك ممكنا، لكي تنظر فيه الجمعية العامة، تقريرا شاملا عن نتائج التصميم التخطيطي، والخيارات للبت في النطاق النهائي للمشروع، والإيرادات المتوقعة وكلفة تشغيل وصيانة خبرة الزوار الجديدة؛ والمقترحات المتعلقة بتوسيع الأنشطة التجارية؛ والخيارات المتعلقة بنهج التشغيل؛ وسبل التكيف مع الأوضاع المتغيرة؛ وإجراءات تشغيل صندوق تحسين الأصول الرأسمالية المقترح والجدول الزمني للتنفيذ.
So können die Hauptabteilungs- und Bereichsleiter ihr Personal jetzt selbst auswählen, sobald die zentralen Überprüfungsgremien zu der Überzeugung gelangt sind, dass die Bewerber ordnungsgemäß bewertet und die entsprechenden Verfahrensregeln eingehalten wurden.
وبات الآن في وسع رؤساء الإدارات والمكاتب اختيار موظفيهم فور اقتناع هيئات الاستعراض المركزية بأن تقييم المرشحين قد تم حسب الأصول ووفق الإجراءات المناسبة.
Wird eine bestimmte Angelegenheit nicht durch kambodschanisches Recht geregelt oder bestehen Zweifel hinsichtlich der Auslegung oder Anwendung einer kambodschanischen Rechtsvorschrift oder stellt sich die Frage ihrer Vereinbarkeit mit den internationalen Normen, können auch die auf internationaler Ebene festgelegten Verfahrensregeln als Orientierungshilfe herangezogen werden.
وفي حالة عدم تعرض القانون الكمبودي لمسألة معينة، أو عندما يكون هناك شك فيما يتعلق بتفسير أو تطبيق قاعدة ذات صلة في القانون الكمبودي، أو إذا كان هناك تساؤل يتعلق باتساق هذه القاعدة مع المعايير الدولية، يجوز أيضا الاسترشاد بالقواعد الإجرائية المنشأة على المستوى الدولي.
Die in den Absätzen 1 und 2 vorgesehenen Entscheidungen oder Maßnahmen werden vom ersuchten Vertragsstaat nach Maßgabe und vorbehaltlich seines innerstaatlichen Rechts und seiner Verfahrensregeln oder der zwei- oder mehrseitigen Übereinkünfte getroffen, durch die er im Verhältnis zum ersuchenden Vertragsstaat gebunden ist.
تقوم الدولة الطرف متلقية الطلب باتخاذ القرارات أو الإجراءات المنصوص عليها في الفقرتين 1 و2 من هذه المادة وفقا لأحكام قانونها الداخلي وقواعدها الإجرائية أو أي اتفاق أو ترتيب ثنائي أو متعدد الأطراف قد تكون ملتزمة به تجاه الدولة الطرف الطالبة ورهنا بتلك الأحكام والقواعد أو ذلك الاتفاق أو الترتيب.