Beispiele
Wenn eine diplomatische Lösung gescheitert ist, Sanktionen nicht zustande kommen, wird wieder eine Militäroption verstärkt in das Blickfeld rücken.
وإذا فشل الحل الدبلوماسي (للأزمة) ولم توقع عقوبات فسيلوح في الأفق الخيار العسكري من جديد و بقوة.
Als der Posten des Premierministers 1989 abgeschafft wurde, verschwand Mussawi aus dem Blickfeld der Öffentlichkeit. Nicht jedoch aus der Politik.
وعندما تم إلغاء منصب رئيس الوزراء في سنة 1989، اختفى موسوي عن أنظار الجمهور. ولكنَّه لم يختف عن الحياة السياسية.
Man kann sich des Eindrucks eines Déjà-Vus nicht verkneifen: Das Mittelmeer rückt in jüngster Zeit wieder ins Blickfeld der Politik einiger EU-Länder.
يخالج المرء يقين ثابت بأن هذه المسألة سبق وأن مرت عليه. إذ عاد حوض البحر المتوسط مؤخرا يحتل من جديد اهتماما سياسيا في بعض دول الاتحاد الأوروبي.
Weshalb hat man Ihrer Meinung nach nur den islamischen Fundamentalismus im Blickfeld, während der Fundamentalismus an und für sich alle Religionen und Ideologien betrifft? Hat es vielleicht damit zu tun, dass sich die Religion an der Religion rächt, so wie Gilles Kepel es formuliert hat?
لماذا في نظركم يتم التركيز فقط على الأصولية الإسلامية فحين أن هذه الأخيرة مرتبطة بكل الأديان والعقائد؟ ألا يشكل الأمر مجرد انتقام للدين لذاته على حد تعبير جيل كبيل؟
Mit seiner eher unpolitischen "Patchwork-Identität" ist Younes keine Ausnahme. Er repräsentiert die schweigende Mehrheit der muslimischen Jugendlichen in Deutschland. Eine Mehrheit, die bei den Diskussionen über islamistischen Terrorismus und Jugendgewalt oft zu schnell aus dem Blickfeld gerät.
هوية يونس المختلطة هذه، والتي لا علاقة لها بالسياسية عمومًا، ليست حالة فريدة. فهو يمثل الأغلبية الصامتة من النشء المسلم في ألمانيا. تلك الأغلبية التي غالبًا ما تغيب عن الأنظار بسرعة، لاسيما في غمرة النقاش حول الإرهاب الإسلاموي وعنف الجيل الشاب.
Die Schicksale ermordeter oder gekidnappter ausländischer Journalisten sind selbst in das Blickfeld der Berichterstattung gerückt. Zum Beispiel das von Giuliana Sgrena.
غدت مصائر أولئك الذين تم قتلهم أو اختطافهم من الصحافيين الأجانب تحتل بدورها مكانا بارزا في التقارير الصحافية، كما كان بالنسبة لحالة جيوليانا سغرينا على سبيل المثال.
Für Amina Shafiq, steht jedenfalls fest, dass der Sinn eines Dialogs nicht darin besteht, immer eine einheitliche Ansicht zu erreichen. Aber der Dialog sei in jedem Fall sinnvoll, auf der eigenen Seite Vorurteile abzubauen und das Blickfeld zu erweitern:
أما السيدة أمينة شفيق " فإنها على يقين أن مغزى الحوار لا يكمن في الوصول إلى وجهة نظر موحدة. وترى أن الحوار يكون مفيدا عندما يساعد على التخلص من الانحيازات وعلى توسيع الرؤية الشخصية.
Während sie früher eher weniger im Blickfeld standen, bemüht sich das AIAD seit einiger Zeit, das Profil und den Wert ihrer Arbeit zu steigern, was es auf verschiedene, im Folgenden beschriebene Weise erreicht.
فبينما كان مراجعو الحسابات المقيمون يحتلون منزلة واطئة نسبيا في السابق، سعى مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى النهوض بمكانتهم وبقيمتهم على السواء، وقد تحقق ذلك بطرق متعددة على النحو المبين أدناه.
Sobald Friedenssicherungskräfte ein Land verlassen, verschwindet es aus dem Blickfeld des Sicherheitsrats.
وعندما يغادر حفظة السلام بلدا من البلدان، فإنه يختفي من شاشة رادار مجلس الأمن.
Kenntnis nehmend von der auf der fünften Tagung der Konferenz der Vertragsparteien des Übereinkommens über die biologische Vielfalt ausgesprochenen Empfehlung, das Datum des Internationalen Tages der biologischen Vielfalt zu ändern, um ihn vermehrt ins Blickfeld zu rücken,
وإذ تلاحظ التوصية الصادرة عن مؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي في اجتماعه الخامس بتغيير تاريخ اليوم الدولي للتنوع البيولوجي من أجل زيادة التعريف به،