örnekler
In der Privatwirtschaft ist Wettbewerb unvermeidbar.
في القطاع الخاص، النفاذية لا مفر منها.
In der Privatwirtschaft sind Gewinnmaximierung und Effizienz von höchster Bedeutung.
في القطاع الخاص ، يكون تعظيم الربح والكفاءة هو الأهم.
Viele Stellen in der Privatwirtschaft erfordern spezielle Kenntnisse.
تتطلب العديد من الوظائف في القطاع الخاص معرفة خاصة.
Die Regierung sollte die Entwicklung der Privatwirtschaft unterstützen.
يجب على الحكومة دعم تطور القطاع الخاص.
Durch die Förderung der Privatwirtschaft kann die Wirtschaft enorm wachsen.
من خلال تشجيع القطاع الخاص ، يمكن للاقتصاد أن ينمو بشكل هائل.
In diese Aktivitäten soll die Privatwirtschaft möglichst eng eingebunden werden.
والمطلوب هو إشراك القطاع الخاص إشراكاً فعالاً وبأكبر قدرٍ ممكن في هذه الأنشطة.
Für Iran wünscht sich Mussawi inzwischen eine starke Privatwirtschaft, denn mit staatlichen Investitionen lasse sich der Arbeitslosigkeit nicht beikommen.
كما أنَّ موسوي صار يريد لإيران في هذه الأثناء اقتصادًا خاصًا قويًا، فمن خلال استثمارات الدولة لا يمكن معالجة مشكلة البطالة.
Ebenfalls stark zurückgegangen sind die wichtigen Auslandsinvestitionen: Während im vergangenen Jahr 22 Milliarden US-Dollar in die Türkei flossen, werden es 2008 wohl nur 12 bis 14 Milliarden sein. Auch der hohe Schuldenberg der Privatwirtschaft belastet die Wirtschaft nun noch stärker.
الاستثمارات الخارجية المهمة تراجعت بشدة كذلك: فبينما تدفقت خلال العام الماضي 22 مليار دولار أمريكي إلى تركيا، فإن هذا الرقم سيتراوح خلال عام 2008 ما بين 12 و14 مليار. كما أن جبل الديون الضخم سيمثل عبئاً أكبر على الاقتصاد.
Diese Tage halten aber nie lange an. Was wir vor allen Dingen brauchen ist die Freiheit, sich zu bewegen und die Öffnung der Grenzen. Die gesamte Privatwirtschaft ist zusammengebrochen, weil keine Rohstoffe mehr hereinkommen und auch keine Waren exportiert werden können. 75.000 Menschen sind dadurch seit letztem Juni zusätzlich arbeitslos geworden.
بيد أنَّ أيام التهدئة هذه لا تستمر طويلاً على الإطلاق. إنَّ ما نحتاجه قبل كلِّ شيء هو الحرية، أي أن يتنقّل الناس بحرية وأن يتم فتح المعابر الحدودية. هذا أدى إلى انهيار القطاع الخاص برمته وذلك بسبب منع إدخال الوقود إلى قطاع غزة ومنع تصدير البضائع من القطاع إلى الخارج. ونتيجة لذلك أضحى منذ شهر حزيران/يونيو الماضي نحو خمسة وسبعين ألف عامل من دون عمل.
Das neue Kabinett unter Premier Ahmed Nazif, das im Juli 2004 mit einigen aus der Privatwirtschaft kommenden Ministern neuen Schwung in die Wirtschaftspolitik brachte, hat bisher nur an der Spitze für einen Wechsel gesorgt.
وقد اهتمت الوزارة الجديدة برئاسة أحمد نظيف – التي أحدثت طفرة جديدة في سياسة الإقتصاد منذ يولية 2004 بفضل بعض الوزراء الجدد القادمين من القطاع الخاص – بتغيير القيادات فقط.
Die sei noch nicht auf der Tagesordnung, sagt Shallah, weil der öffentliche Sektor seine Probleme habe, und damit solle die Privatwirtschaft nicht belastet werden.
لكن شلاح يضيف بأن الخصخصة في هذا القطاع لم تدرج بعد في جدول الأعمال نظرا للمشاكل التي تعتري القطاع العام والتي لا ينبغي نقلها إلى القطاع الخاص.
verweist auf Abschnitt XVI Ziffer 4 ihrer Resolution 59/296 und ersucht den Generalsekretär, auch weiterhin dafür zu sorgen, dass der Privatwirtschaft, insbesondere in den Entwicklungs- und Transformationsländern, Informationen über Möglichkeiten der Vergabe von Beschaffungsaufträgen im Rahmen von Friedenssicherungseinsätzen zur Verfügung gestellt werden, unter anderem durch die weitere Zusammenarbeit zwischen der Sekretariats-Hauptabteilung Presse und Information und dem Beschaffungsdienst der Sekretariats-Hauptabteilung Management und gegebenenfalls unter Heranziehung der Informa-tionszentren und -büros der Vereinten Nationen;
تشير إلى الفقرة 4 من الجزء السادس عشر من قرارها 59/296، وتطلب إلى الأمين العام أن يواصل تأمين إتاحة المعلومات المتعلقة بفرص الشراء في عمليات حفظ السلام لدوائر الأعمال، وبخاصة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بعدة طرق منها ضمان استمرار التعاون بين إدارة شؤون الإعلام بالأمانة العامة ودائرة المشتريات التابعة لإدارة الشؤون الإدارية بالأمانة العامة، مع استخدام مراكز ومكاتب الأمم المتحدة للإعلام، حسب الاقتضاء؛
ermutigt die zuständigen Organisationen und Einrichtungen der Vereinten Nationen sowie das Büro für den Globalen Pakt, die in Partnerschaften, darunter mit der Privatwirtschaft, gewonnenen einschlägigen Erkenntnisse und positiven Erfahrungen weiterzugeben und so zur Entwicklung wirksamerer Partnerschaften der Vereinten Nationen beizutragen;
تشجع منظمات الأمم المتحدة ووكالاتها ذات الصلة وكذلك مكتب الاتفاق العالمي على تبادل الدروس المستفادة ذات الصلة والخبرات الإيجابية المستمدة من الشراكات، بما في ذلك مع أوساط الأعمال التجارية، كمساهمة في جعل شراكات الأمم المتحدة أكثر فعالية؛
ersucht den Präsidenten der Generalversammlung außerdem, im Rahmen der vorhandenen Ressourcen ein Arbeitsprogramm vorzulegen, unter Berücksichtigung der für 2008 geplanten einschlägigen Tagungen und ihrer Ergebnisse, darunter sechs informelle, sachbezogene Überprüfungstagungen des Plenums zu den sechs Themenbereichen des Konsenses von Monterrey mit einer Höchstdauer von elf Arbeitstagen und einem Arbeitstag für informelle interaktive Anhörungen mit Vertretern der Zivilgesellschaft und der Privatwirtschaft im Zeitraum von Januar bis Juni 2008, gefolgt von informellen Konsultationen über den Inhalt des Ergebnisdokuments der Überprüfungskonferenz, mit dem Ziel, einen ersten Entwurf des Ergebnisdokuments bis Ende Juli 2008 vorzulegen, nach Bedarf gefolgt von informellen Konsultationen und redaktionellen Sitzungen im Zeitraum von September 2008 bis zur Abhaltung der Überprüfungskonferenz;
تطلب أيضا إلى رئيس الجمعية العامة أن يعد برنامج عمل، في حدود الموارد القائمة، آخذا في الاعتبار الاجتماعات ذات الصلة المقرر عقدها في عام 2008 ونتائجها، بما في ذلك ست دورات استعراضية جامعة موضوعية غير رسمية بشأن المجالات المواضيعية الستة لتوافق آراء مونتيري، لا تتجاوز مدة انعقادها أحد عشر يوم عمل، بالإضافة إلى يوم عمل واحد لجلسات الاستماع غير الرسمية لتبادل الآراء مع ممثلي المجتمع المدني وقطاع الأعمال التجارية في الفترة من كانون الثاني/يناير إلى حزيران/يونيه 2008، تليها مشاورات غير رسمية بشأن محتويات الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي، بغية تقديم مشروع الوثيقة الختامية الأول في موعد أقصاه نهاية تموز/يوليه 2008، ثم مشاورات غير رسمية وجلسات صياغة، حسب الاقتضاء، في الفترة من أيلول/سبتمبر 2008 حتى موعد انعقاد المؤتمر الاستعراضي؛
x) die Privatwirtschaft, Organisationen der Zivilgesellschaft und Waldbesitzer dazu ermutigen, in transparenter Weise freiwillige Instrumente zu entwickeln, zu fördern und umzusetzen, wie freiwillige Zertifizierungssysteme oder andere geeignete Mechanismen, um Waldprodukte aus nachhaltiger Waldbewirtschaftung, die im Einklang mit den innerstaatlichen Rechtsvorschriften gewonnen wurden, zu entwickeln und zu fördern und die Markttransparenz zu verbessern;
(خ) تشجيع القطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني وملاك الغابات على وضع صكوك طوعية وتعزيزها وتنفيذها بطريقة شفافة، من قبيل نظم الترخيص الطوعي أو غيرها من الآليات المناسبة، لتطوير وتعزيز المنتجات الحرجية المستمدة من الغابات التي تدار بطريقة مستدامة والتي يتم حصادها وفقا للتشريعات المحلية، ولتحسين شفافية السوق؛