Beispiele
Ich entschuldige mich für den Zahlungsverzug.
أعتذر عن التأخر في السداد.
Aufgrund des Zahlungsverzuges müssen wir Ihnen leider eine Gebühr berechnen.
نظرًا للتأخر في السداد، يتعين علينا تحصيل رسوم منك للأسف.
Bitte vermeiden Sie in Zukunft Zahlungsverzug, um zusätzliche Kosten zu vermeiden.
يرجى تجنب التأخر في السداد في المستقبل لتجنب الرسوم الإضافية.
Ihre Rechnung ist überfällig, bitte begleichen Sie den Zahlungsverzug so schnell wie möglich.
فاتورتك متأخرة، يرجى تسوية التأخر في السداد في أقرب وقت ممكن.
Wenn Sie Schwierigkeiten mit dem Zahlungsverzug haben, kontaktieren Sie uns bitte umgehend.
إذا كان لديك صعوبة في التأخر في السداد، يرجى الاتصال بنا على الفور.
WASHINGTON, D. C.: Das unter Schmerzen ausgehandelte US- Haushaltsgesetz, das Präsident Barack Obama am 2. Augustunterzeichnet hat, kombiniert eine Anhebung der Schuldengrenze deramerikanischen Regierung mit Einschnitten bei den Bundesausgabenund bannt so die Aussicht auf den ersten Zahlungsverzug in der224-jährigen Geschichte der Vereinigten Staaten.
واشنطن، العاصمة ـ إن تشريع الموازنة الأميركية الذي تمالاتفاق عليه بعد مفاوضات مضنية، والذي وقعه الرئيس باراك أوباما فيالثاني من أغسطس/آب يجمع بين زيادة سقف ديون الحكومة الأميركية وخفضالإنفاق الفيدرالي، وبالتالي يتفادى أول تخلف محتمل عن سداد الديونطيلة 224 عاماً هي عمر الولايات المتحدة منذ تأسيسها.
Sei es aufgrund eines staatlichen Zahlungsverzugs odergroßer Verluste, die unter willfährigen Bilanzierungsregelnangehäuft wurden – die Insolvenz einer Großbank (insbesondere einereuropäischen Bank) ist alles andere als unwahrscheinlich.
والواقع أن إفلاس أحد البنوك الضخمة (وخاصة أحد البنوكالأوروبية) ليس بالاحتمال البعيد، سواء كان ذلك ناتجاً عن التخلف عنسداد ديون سيادية أو راجعاً إلى خسائر ضخمة تراكمت في ظل قواعدمحاسبية مختلة.
Doch meinen die Märkte heute, dass Griechenland in dennächsten fünf Jahren mit 50-prozentiger Wahrscheinlichkeit in Zahlungsverzug gerät – und Irland mit 25-prozentiger Wahrscheinlichkeit.
ولكن الأسواق تعتقد اليوم أن احتمالات عجز اليونان عن سدادديونها في غضون الأعوام الخمسة المقبلة لا يقل عن 50% ـ و25% بالنسبةلأيرلندا.
Wie bei RMBS war diese Ansicht, dass Staatsanleihen absolutsicher seien, durch die „ Tatsache“ gestützt, dass nach 1945 keinhochentwickeltes Land je in Zahlungsverzug geraten war.
وكما هي الحال مع الأوراق المالية المدعومة بالرهن العقاريالسكني، فإن هذه النظرة إلى الديون العامة باعتبارها آمنة تماما كانتمدعومة "بحقيقة" مفادها أن أي دولة متقدمة، على الأقل منذ نهاية الحربالعالمية الثانية، لم تتخلف عن سداد ديونها.
Nach dem faktischen Zahlungsverzug Griechenlands Anfangdieses Jahres war es mit dieser Sorglosigkeit der Anlegervorbei.
وكان عجز اليونان بحكم الأمر الواقع عن سداد ديونها في وقتسابق من هذا العام سبباً في إنهاء شعور المستثمرينبالارتياح.
Angesichts der beispiellosen Beschaffenheit desgriechischen Zahlungsverzugs schwankten die Marktbewertungen der Schulden der Peripherieländer stark; die Anleger waren und sindnoch immer auf der Suche nach „ Fundamentaldaten“ wie Defizit- oder Verschuldungsgraden, die die Entwicklung der Risikoaufschläge im Verlauf der Zeit erklären könnten.
ونظراً للطبيعة غير المسبوقة لعجز اليونان عن سداد ديونها،فإن تقييم الأسواق لديون الدول الطرفية كان متقلباً إلى حد كبير، ولايزال يبحث عن "الأساسيات" التي قد تبرر تقييم علاوة المخاطر بمرورالوقت، مثل مستويات العجز أو الدين.
Die europäischen Großbanken werden dabei mit ihren Schuldennicht wirklich in Zahlungsverzug geraten: Die Regierungen Deutschlands, Frankreichs und Italiens haben bereits klargestellt,dass ihre Banken zu groß sind, um sie scheitern zu lassen.
الواقع أن البنوك الأوروبية الكبيرة لن تعجز عن سداد ديونها ـفقد أوضحت حكومات ألمانيا وفرنسا وإيطاليا أن بنوكها أضخم من أنيُسمَح لها بالإفلاس.
Den ostasiatischen Ländern wurde geraten, ihre Zinssätzeanzuheben, in einigen Fällen auf 25 %, 40 % oder höher, was zueiner sprunghaften Zunahme der Zahlungsverzüge führte.
فقد قيل لدول شرق آسيا أثناء أزمتها إنها لابد وأن ترفع أسعارالفائدة، بنسبة 25%، و40%، وأعلى من ذلك في بعض الأحيان، الأمر الذيأدى إلى تخلف عدد هائل من المقترضين عن سداد ديونهم.
Als während Mexikos „ Tequilakrise“ der Jahre 1994-1995 der Peso um 70% fiel und die Zinsen in die Höhe schossen, brachte diesviele Wohneigentümer in Zahlungsverzug.
كانت "أزمة تكيلا" التي شهدتها المكسيك أثناء الفترة من 1994إلى 1995 قد اضطرت العديد من ملاك المساكن إلى التخلف عن السداد حينهبطت قيمة البيزو بنسبة 70% وارتفعت أسعار الفائدة إلى عنانالسماء.
Genauso hat eine spektakuläre Deflation in vielen Ländernder Welt in den frühen 1930er Jahren den realen Wert von(ungesicherten und unindexierten) Schulden vergrößert, wasmillionenfach zu Zahlungsverzug und Bankkonkursen führte.
وعلى نحو مماثل، فقد أدى الانكماش الهائل الذي ألم بالعديد منالدول حول العالم في أوائل ثلاثينيات القرن العشرين إلى تضخيم القيمةالحقيقة للديون (غير المحمية وغير المعدلة وفقاً للانكماش أو التضخم)،الأمر الذي تسبب في تخلف الملايين عن تسديد ديونهم وانهيار البنوك علىنطاق واسع. كما أدى الانكماش إلى تضخيم القيمة الحقيقية للأجوروالرواتب، فترتب على ذلك الاستغناء عن عدد كبير من الوظائف، وبالتاليإلى البطالة.