Beispiele
Er fühlt sich wegen etwas gekränkt.
يشعر بالاستياء بسبب شيء ما.
Sie ist gekränkt, weil wir ohne sie gegangen sind.
هي منزعجة لأننا ذهبنا بدونها.
Ich bin gekränkt wegen seiner unhöflichen Bemerkungen.
أنا منزعج بسبب تعليقاته الغير لائقة.
Meine Mutter ist gekränkt, weil sie denkt, dass wir sie vernachlässigen.
أمي منزعجة لأنها تعتقد أننا نهملها.
Er war gekränkt, weil er bei der Wahl nicht berücksichtigt wurde.
كان منزعجًا لأنه لم يُأخذ بعين الاعتبار في الانتخابات.
Viele Kommentatoren in der arabischen Welt bewerten die Ansprache Benedikts XVI. als Ausdruck des guten Willens und der Absicht, die nicht zuletzt durch die Regensburger Rede des Papstes im September 2006 strapazierten Beziehungen zwischen christlicher und muslimischer Welt zu verbessern. Mit Rückgriff auf eine islamkritische Äusserung des byzantinischen Kaisers Manuel II. Palaiologos hatte der Papst damals Abermillionen von Muslimen gekränkt und verärgert.
ورأى كثير من المعلّقين في العالم العربي أن كلمة البابا بنديكت السادس عشر تمثل تعبيرا عن رغبة قوية ونية صادقة في تحسين العلاقات بين العالمين المسيحي والإسلامي التي ساءت إثر محاضرته التي ألقاها في سبتمبر / أيلول 2006 في ريجينزبورغ، ونقل فيها عن الامبراطور البيزنطي مانويل الثاني باليولوج قولا ينتقد الإسلام مما أثار حفيظة ملايين المسلمين آنذاك.
Unter den derzeitigen Bedingungen nimmt die Schiedsrichterschelte durch die Spieler des gekränkten Teams mehr Spielzeit in Anspruch, als eine Überprüfung das jemalswürde.
وفي ظل الظروف الحالية فإن الاعتراض على قرار الحكم من قِبَللاعبي الفريق المتضرر بالقرار يستهلك من وقت المباراة أكثر مما قديستهلك من وقت في استعراض الفيديو.
Darüber hinaus fühlte es sich durch die Pläne zur weiteren Erweiterung der NATO, ein geplantes Raketenabwehrsystem in Osteuropa und die Tatsache, dass der Westen die Abspaltung des Kosovo vom mit Russland verbündeten Serbien anerkannte,gekränkt.
فضلاً عن ذلك فقد أغضبتها الخطط الرامية إلى توسعة حلف شمالالأطلنطي، واقتراح نشر الأنظمة الدفاعية المضادة للصواريخ الباليستيةفي أوروبا الشرقية، واعتراف الغرب باستقلال كوسوفو عن حليفتهاصربيا.
Bis der Oberste Gerichtshof mit seinem Urteil von 1967 alle Gesetze gegen die Vermischung von Menschen unterschiedlicher Hautfarbe in den USA aufhob, galten Mischehen auch dort alsbedenklich, wo sie rechtlich erlaubt waren. Die Mehrheit fühltesich durch sie gekränkt und erwartete daher von den Paaren das, wasman heute von den Muslimen in Manhattan verlangt: dass sie auf die Empfindsamkeiten anderer Rücksicht nehmen.
والواقع أن الزواج بين الأعراق المختلفة كان يُعَد غريبة منالغرائب حتى ولو سمح به القانون، إلى أن أصدرت المحكمة العليا في عام1967 قرارها بإلغاء كافة القوانين المناهضة للاختلاط بين الأجناس أوالتزاوج فيما بينها في مختلف أنحاء الولايات المتحدة.
Wenn Muslime tatsächlich keine islamischen Bauten in der Nähe von Ground Zero bauen dürfen, dann sollten diejenigen, diesich durch diese Bauten gekränkt fühlen, einen offenendemokratischen Prozess zu Änderung des Gesetzes anstrengen, in demdie Gründe für ein Verbot offen und ohne Feigenblätter diskutiertwerden.
وإذا كان لنا أن نمنع المسلمين من بناء أي شيء يحمل طابعاًإسلامياً في أي مكان بالقرب من موقع سقوط البرجين، فيتعين على هؤلاءالذين يشعرون بالإهانة أو الإساءة أن يناضلوا من أجل تغيير القانون منخلال عملية ديمقراطية مفتوحة حيث يمكن عرض وتفنيد الأسباب الداعية إلىالحظر القانوني علناً ومن دون "أوراق التوت".
Flask, der Dritte Steuermann, schikanierte jeden, der gröBer war als er - ..besonders Wale, mit denen er eine einseitige Fehde austrug,... ..als hätten die Meeresriesen ihn und seine Ahnen tödlich gekränkt.
و(فلاسك)، الرفيق الثالث قام بالاستقواء على أي أحد أكبر منه لا سيما الحيتان التي يكن لها ضغينة من جانب واحد ذلك أن تلك الوحوش قد أمعنت بإهانته وأجداده على نحو قاتل
Es hat dich gekränkt, wenn ich dir was verschwieg.
و أعرف أن هذا أغضبك فى الماضي
Sei deshalb nicht gekränkt. Und dein Vater...
نريد أن يطرح أحد الأطفال سؤالاً
Sie ist gekränkt, weil mir ihr Geschenk nicht gefiel.
أعتقد أنها أهينت لأني لم أقدر هديتها
- Du bist gekränkt! - Ja, weil du willst, daß ich gekränkt bin!
لكنكِ منزعجة من هذا - نعم ، لأنك أردتني أن أكون كذلك -