Examples
Er hat nach vielen Jahren seine Erfahrung erlangt.
اكتسب خبرته بعد سنوات عديدة.
Sie hat Anerkennung für ihre Leistung erlangt.
اكتسبت الاعتراف بإنجازاتها.
Die Wissenschaft hat durch seine Forschungen neues Wissen erlangt.
اكتسبت العلوم معرفة جديدة من خلال أبحاثه.
Durch ständigen Einsatz hat sie großen Respekt erlangt.
اكتسبت احترامًا كبيرًا من خلال الجهد المستمر.
Die Stadt hat durch ihre Schönheit weltweite Bekanntheit erlangt.
اكتسبت المدينة شهرة عالمية بسبب جمالها.
Die UMNO beabsichtigt unterdessen die Oppositionskoalition zu spalten, zu der die PAS zählt. Die Koalition wird gegenwärtig vom ehemaligen Vizepremierminister Anwar Ibrahim angeführt und hat durch reale Gewinne bei den Parlamentswahlen im vergangenen Jahr politischen Auftrieb erlangt.
وفي هذه الأثناء صار حزب منظمة الملايو الوطنية المتَّحدة يسعى إلى تقسيم ائتلاف المعارضة الذي ينتمي إليه الحزب الإسلامي الماليزي. وفي الوقت الحالي يتولى قيادة هذا الائتلاف نائب رئيس الوزراء السابق، أنور إبراهيم، كما أنَّ هذا الائتلاف نجح في إحراز تقدّم سياسي من خلال المكاسب الحقيقية التي حقَّقها في الانتخابات البرلمانية التي تم إجراؤها في العام الماضي.
Pessimistischere Umfragen nennen sogar nur 15 Prozent – bei der letzten Wahl vor fünf Jahren waren es noch 38 Prozent. "In der Geschichte demokratischer Wahlen in Indonesien haben islamische Parteien noch nie eine Mehrheit erlangt.
وحتى إنَّها لن تحصل حسب الاستطلاعات المتشائمة إلاَّ على نسبة خمسة عشرة في المائة - علمًا أنَّ هذه النسبة بلغت في الانتخابات الأخيرة التي أجريت قبل خمسة أعوام ثمانية وثلاثين في المائة. "لم تحرز الأحزاب الإسلامية الأغلبية على الإطلاق في تاريخ الانتخابات الديمقراطية في أندونيسيا.
Verfassungsschutzpräsident Heinz Fromm hat sich in der Presse für die Verwendung von Informationen ausgesprochen, die möglicherweise unter Folter erlangt wurden. Wäre diese Einstellung eines hohen deutschen Staatsvertreters vor dem 11. September denkbar?
أعرب رئيس "هيئة حماية الدستور" هاينز فروم في الصحافة أنه يؤيد استخدام المعلومات الآتية من الخارج ويحتمل أنه أدلي بها تحت ضغط التعذيب. هل لنا أن نتخيل مثل هذا الموقف من أحد المسؤولين الألمان رفيعي المستوى قبل الحادي عشر من سبتمبر/أيلول؟
Um jeden Preis wollte Baschir verhindern, dass noch ein Teilstaat im zentralistisch geführten Sudan mehr Macht erlangt. Das ist ihm gelungen.
فقد سعى بشير بكل الوسائل للحيلولة دون إكساب أية منطقة أخرى واقعة داخل دولة السودان ذات النظام المركزي درجات أعلى مما تملكه آنيا من السلطة ونجح في الوصول إلى هذا الهدف.
Herr Verschave, seitdem die afrikanischen Länder ihre Unabhängigkeit erlangt haben, sind Milliarden von Euro an Entwicklungshilfe aus europäischen Ländern und seitens der EU nach Afrika geflossen.
سيد فرشاف، منذ أن نالت الدول الأفريقية استقلالها ومليارات من اليورو تتدفق عليها على شكل مساعدات إنمائية من الدول الأوروبية ومن الاتحاد الأوروبي.
Wenn die Kurden eine Abspaltung vom Irak gewollt hätten, hätten sie sich nicht wieder angeschlossen, nachdem sie 1992 Autonomie erlangt hatten. Ich glaube, sie wollen einen vereinten Irak innerhalb eines föderalen Staates, der ihnen ihre Rechte garantiert.
لو كان الأكراد يرغبون بالإنفصال لما عادوا مرة ثانية بعدما استقلوا في العام 1992. هم يريدون حسب اعتقادنا عراقا واحدا ضمن دولة واحدة بنظام فيدرالي يضمن الحقوق.
Bedeutung erlangten sie allenfalls als logistische Standorte oder als Hindernisse einer zügigen Umsetzung der amerikanischen Kriegspläne.
وأقصى ما كان لها من أهمية إنما استمدته من موقعها كمراكز مدَد وتموين أو كعوائق أمام الانجاز السريع للمخططات الحربية الأميركية.
Das Ende des Konflikts ist ebenso wie die Voraussetzung, Israel als jüdischen Staat anzuerkennen, ein Konzept, das unnötigerweise mythische Bedeutung erlangte.
إن إنهاء الصراع، مثله كمثل اشتراط الاعتراف بإسرائيل دولة يهودية، يشكل مفهوماً اكتسب بعداً أسطورياً لا ضرورة له.
Überdies befürchtet Saudi-Arabien, dass der Irak innerhalb der OPEC seine Ölförderquote wieder erlangt, die das Land aufgrund der schlechten Sicherheitslage und der unzulänglichen Infrastruktur nicht erfüllen konnte.
وتخشى المملكة العربية السعودية أيضاً أن يستعيد العراق حصته النسبية في إنتاج النفط داخل منظمة الدول المصدرة للبترول (أوبك)، والتي لم يتمكن العراق من تلبيتها بسبب الأوضاع الأمنية السيئة والقيود التي تفرضها البنية الأساسية المتضررة.
Als er die Reife erlangt hatte und ausgewachsen war, gaben Wir ihm Urteilskraft und Wissen. So belohnen Wir die Rechtschaffenen, die gute Werke vollbringen.
ولما بلغ أشده واستوى آتيناه حكما وعلما وكذلك نجزي المحسنين