Beispiele
Zur Umsetzung dieser Zielvorgabe hat sie für Anfang 2007 einen Aktionsplan angekündigt.
ولتحقيق الأهداف المنشودة فإن المفوضية قد أعلنت عن خطة عملٍ لبداية عام 2007.
So kann noch Zeit vergehen, ehe die Bedingungen für die von Kanzler Gerhard Schröder angekündigten, noch wesentlich gesteigerten Beiträge erfüllt sein werden.
وسيمضي الكثير من الوقت قبل أن تتأمن الشروط التي أعلنها المستشار غيرهارد شرودر لرفع المساهمة الألمانية بصورة أكبر.
Eine ähnliche Reaktion fürchtet die US-Regierung jetzt auch und hat deshalb die vollständige Aufklärung der Bluttat angekündigt.
الحكومة الأمريكية تخشى الآن حدوث ردود فعل مشابهة، ولذلك فإنها أعلنت بأنها ستقوم بالكشف عن ملابسات هذا العمل الدموي بصورة تامة.
Absurd ist die Aufregung über Susanne Osthoff, weil sie angeblich zurück in den Irak wolle. In Wahrheit hatte sie dies nie angekündigt.
لم تعلن اوستهوف أبدا عن نيتها العودة إلى العراق، ومن السخف إثارة كل هذه الضجة بشأن عودتها المزعومة.
Fidel Castro hat seinen Rücktritt vom Präsidentenamt und der Armeeführung angekündigt. Die politischen Beziehungen Deutschlands - wie seiner Partner in der Europäischen Union - zu Kuba sind derzeit belastet.
أعلن فيدل كاسترو تنحية عن منصب رئيس الجمهورية وقيادة الجيش. وتعتبر العلاقات السياسية بين ألمانيا وكذلك شركائها في الاتحاد الأوروبي وبين كوبا في الوقت الراهن مثقلة.
Unannehmlichkeiten? Seit dem Amtsantritt von Barack Obama weht ein frischer Wind durch die internationale Politik. Der Präsident hat sich sofort dem Nahost-Konflikt gewidmet. In seinem ersten Interview hat er der muslimischen Welt eine Botschaft der Versöhnung gesandt. Er hat positive Signale nach Moskau gefunkt, und Russland hat daraufhin angekündigt, die Stationierung von Raketen in Kaliningrad stoppen zu wollen. Das sind gute Nachrichten, die neue Chancen eröffnen. Wir wollen diese Chancen nutzen.
مضايقات؟ لقد هبت منذ بداية تولي أوباما لمنصبه رياح منعشة على السياسة الدولية، حيث كرس نفسه للتو لأزمة الشرق الأوسط، فوجه في أول لقاء له رسالة مصالحة للعالم الإسلامي، كما أرسل إشارات إيجابية نحو موسكو مما أدى بروسيا أن تعلن عن نيتها في وقف نشر الصواريخ في كالنينجراد. وهذه أنباء طيبة تفتح فرصاً جديدة نريد أن نستغلها.
Dennoch: Dialog mit Iran anzubieten – das ist weder Schwäche, noch ist es eine Konzession. Es ist vernünftig. Deswegen ermutige ich Sie und Ihr Team, wie angekündigt diesen Weg zu gehen.
ومع ذلك علينا أن نمد لإيران يدا ساعية لإقامة الحوار، وليس في هذا الأمر ما ينم عن الضعف ولا عن التنازل، بل إنه عين العقل. ولذلك فإنني أحثكم وفريقكم على المضي قدما في هذا الطريق كما أعلنتم من قبل
Gemeinsam mit Ihnen ringen wir auch um eine Zukunft für Afghanistan. Sie haben mehr Truppen, aber auch mehr Engagement für den Wiederaufbau angekündigt.
كما أننا نسعى بقوة سويا إلى فتح آفاق مستقبل أفضل أمام أفغانستان. لقد أعلنتم عن إرسال مزيد من القوات، كما أعلنتم أيضا عن بذل مزيد من الجهود لإعادة إعمار البلاد.
Deswegen setzen wir große Hoffnungen und Erwartungen an die Wende in der Energie- und Klimapolitik, die Sie für Ihr Land angekündigt haben: weg vom Öl, hin zu erneuerbaren Energien und mehr Energieeffizienz.
يحدونا عظيم الأمل والتوقعات في حدوث منعطف في سياسات الطاقة والمناخ على النحو الذي أعلنتم عنها من أجل بلدكم: التخلي عن الاعتماد على النفط، والتوجه إلى البحث عن مصادر للطاقة المتجددة وعن تحقيق مزيد من الكفاءة في الطاقة.
Vor Beginn des Gipfels hatte Wieczorek-Zeul weitere Initiativen Deutschlands im Kampf gegen Armut und Hunger angekündigt.
أعلنت فيتشوريك تسويل قبل بدء المؤتمر عن مزيد من المبادرات الألمانية لمكافحة الفقر والجوع.