Beispiele
Ich bin stolz darauf, ein Nachfahre dieser mächtigen Dynastie zu sein.
أنا فخور بكوني سليل هذه السلالة العظيمة.
Woher weißt du, dass du ein Nachfahre von ihm bist?
من أين تعرف أنك سليل منه؟
Er behauptet, ein direkter Nachfahre des Propheten Mohammed zu sein.
يدعي أنه سليل مباشر من النبي محمد.
Sie stammt aus einer alten Adelsfamilie und ist die Nachfahrin von Königen und Königinnen.
هي تنتمي إلى عائلة نبيلة قديمة وهي سليلة ملوك وملكات.
Der junge Mann, ein Nachfahre reicher Kaufleute, hatte viel zu erben.
كان الشاب ، سليل التجار الأثرياء، لديه الكثير ليرثه.
Kein Mord, kein Umsturz, kein Feldzug brachte ihn an die Macht - er wurde gewählt. Seine Nachfahren, die Al Sabbah, regieren heute noch, und sie haben sich eine bemerkenswerte Schwäche fürs Wählen und Wählen lassen bewahrt.
لم يصل إلى الحكم بقتل أو انقلاب أو حملة، بل بالانتخابات. حتى يومنا هذا فإن عائلة الصباح تحكم البلاد ولديهم ضعف ملحوظ في أن ينتخبوا ويُنتخبوا.
Selbst 61 Jahre nach dem Ende der Nazi-Diktatur wird Deutschland kaum in der Lage sein, in einem Konflikt neutral zu bleiben, in den Nachfahren der Holocaust-Opfer verwickelt sind.
فحتى بعد واحد وستين عاما على نهاية الديكتاتورية النازية مازالت ألمانيا عاجزة على أن تكون محايدة في صراع أحد أطرافه أحفاد ضحايا الهولوكست.
Die Zeitschrift der Bewegung erhebt mit ihrem Titel "Eilam" - so wurde das Gebiet in der Antike bezeichnet - im Namen des "ahwazischen Volkes" den Anspruch, die Nachfahren der Ureinwohner dieser Region zu vertreten.
تدّعي المجلة التابعة لحركة التحرير الأحوازية التي يطلق عليها اسم "عيلام" - الذي كان يطلق على هذه المنطقة في العصور القديمة - باسم "الشعب الأحوازي" أنَّها تمثّل أبناء وأحفاد السكان الأصليين لهذه المنطقة.
Hier zeigen sich Parallelen zum Widerstand der Palästinenser, die sich in Opposition zum biblisch untermauerten Selbstverständnis der israelischen Besatzer bisweilen zu Nachfahren der Kanaaniter, der Ureinwohner Palästinas, erklären.
وهنا تظهر عوامل مشتركة مع مقاومة الفلسطينيين، الذين يعتبرون أنفسهم في بعض الأحيان أحفاد الكنعانيين، أي سكان فلسطين الأصليين - على نقيض المفهوم الذاتي الخاص بالمحتلين الإسرائيليين والمؤسَّس على أساس توراتي.
Heute leben die Nachfahren der umgesiedelten Völker, die so genannten „Muhadschirin“, überall in der Region des Nahen Ostens – von Jordanien bis Ägypten, von Israel bis Saudi Arabien.
يعيش اليوم المنحدرون من تلك الأصول والذين تطلق عليهم تسمية المهاجرين في سائر أنحاء الشرق الأوسط بالمفهوم الشامل أي من الأردن امتدادا إلى مصر ومن إسرائيل إلى السعودية.
Die heutigen nicht zukunftsfähigen Produktions- und Konsumstrukturen müssen im Interesse unseres künftigen Wohls und des Wohls unserer Nachfahren geändert werden. Gemeinsam getragene Verantwortung.
ويجب تغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك الحالية غير المستدامة، وذلك لصالح رفاهنا في المستقبل ورفاهية ذريتنا.
In vielen dieser Länder, darunter auch die USA, rottetendie europäischen Eroberer und ihre Nachfahren die einheimische Bevölkerung nahezu aus, teilweise durch Krankheiten, aber auchdurch Kriege, Hunger, Todesmärsche und Zwangsarbeit.
وفي العديد من هذه البلدان، بما في ذلك الولايات المتحدة، قضىالغزاة الأوروبيون وذريتهم على كل السكان الأصليين تقريبا، من خلالالأمراض جزئيا، ولكن أيضاً من خلال الحرب، والتجويع، ومسيرات الموت،والعمل القسري.
Die Sklaven – und viele Generationen ihrer Nachfahren –wurden routinemäßig umgebracht.
وكان العبيد ــ وأجيال من نسلهم ــ يُقتَلون بشكلروتيني.
Außerdem hat man erkannt, dass lediglich 20-40 Prozent derin Familien gehäuft auftretenden Brustkrebsfälle von einer Keimbahnmutation von BRCA1 oder BRCA2 herrühren – also vongenetischen Veränderungen, die von Geburt an in jeder Körperzellepräsent sind und an die Nachfahren weitergegeben werdenkönnen.
كما توصلنا أيضاً إلى أن 20-40% فقط من حالات سرطان الثديالتي تتجمع بين الأسر تأتي من التحولات الجرثومية للجين BRCA1 ، أوالجين BRCA2 ـ وهي التحولات الوراثية الموجودة منذ الولادة في كل خليةمن خلايا الجسم والتي قد تنتقل إلى الأبناء.
Die spezielle Darstellung Israels als eine Nation von Opfern – Nachfahren der Betroffenen des Nazi- Massenmordes –ist auch eine Art, mit Doppelmoral zu arbeiten. Derfranzösische Philosoph Alain Finkielkraut hatte Recht, als er Erdogan für dessen Überreaktion auf den Angriff auf die„ Gaza- Friedensflotte“ kritisierte.
والدفاع الخاص عن إسرائيل باعتبارها أمة من الضحايا ـ الورثةالطبيعيين لأهداف القتل الجماعي النازي ـ ليس أكثر من وسيلة أخرىلتطبيق معايير مزدوجة. وكان الفيلسوف الفرنسي آلين فينكيلكرو محقاًحين انتقد أردوغان لمبالغته في ردة الفعل إزاء الغارة الإسرائيلية على"أسطول الحرية".