Beispiele
Bitte befolgen Sie die Handlungsempfehlungen für die Sicherheitsmaßnahmen.
يرجى اتباع الإجراءات الموصى بها للتدابير الأمنية.
Die Handlungsempfehlungen für die Verbesserung der Qualität unserer Dienstleistungen wurden veröffentlicht.
تم نشر الإجراءات الموصى بها لتحسين جودة خدماتنا.
Ich werde die Handlungsempfehlungen zur Verbesserung unserer Zusammenarbeit berücksichtigen.
سأأخذ في الاعتبار الإجراءات الموصى بها لتحسين تعاوننا.
Die Handlungsempfehlungen zur Verbesserung des Schulsystems sind sehr detailliert und umfassend.
الإجراءات الموصى بها لتحسين نظام التعليم مفصلة وشاملة للغاية.
Die Handlungsempfehlungen für eine gesündere Lebensweise haben mir sehr geholfen.
ساعدتني كثيرا الإجراءات الموصى بها لنمط حياة أكثر صحة.
Diese Berichtsverfahren beruhen auf rechtlichen Verpflichtungen und beinhalten eine genaue Prüfung von Gesetzen, Vorschriften und Praxis im Hinblick auf spezifische Bestimmungen der Verträge durch unabhängige Expertengremien. Aus ihnen ergeben sich konkrete, maßgebliche Handlungsempfehlungen.
فهذه الأخيرة تنبع من الالتزامات القانونية وتنطوي على تدارس دقيق تقوم به أفرقة خبراء مستقلين للقوانين والأنظمة والممارسات فيما يتعلق بأحكام محددة من تلك المعاهدات.
Unsere weltweite Kampagne zu Gunsten der sozialen Entwicklung und die in diesem Dokument enthaltenen Handlungsempfehlungen sind geprägt von einem Geist des Konsenses und der internationalen Zusammenarbeit in voller Übereinstimmung mit den Zielen und Grundsätzen der Charta der Vereinten Nationen, wobei anerkannt wird, dass die Ausarbeitung und Durchführung von Strategien, Politiken, Programmen und Maßnahmen zu Gunsten der sozialen Entwicklung Sache eines jeden Landes sind und die Vielfalt seiner wirtschaftlichen, sozialen und ökologischen Gegebenheiten berücksichtigen soll, unter voller Achtung der unterschiedlichen religiösen und ethischen Wertvorstellungen, der kulturellen Traditionen und der Weltanschauungen seiner Bevölkerung und in Übereinstimmung mit allen Menschenrechten und Grundfreiheiten.
وتستند مسيرتنا العالمية نحو تحقيق التنمية الاجتماعية هي وتوصيات العمل الواردة في هذه الوثيقة إلى روح توافق الآراء والتعاون الدولي، على النحو الذي يتمشى بصورة كاملة مع مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، مع التسليم بأن وضع وتنفيذ الاستراتيجيات والسياسات والبرامج والإجراءات الرامية إلى التنمية الاجتماعية هي مسؤولية كل بلد وينبغي أن تراعى فيهما الظروف الاقتصادية والاجتماعية والبيئية المختلفة لكل بلد، مع الاحترام الكامل لشتى القيم الدينية والأخلاقية والخلفيات الثقافية والمعتقدات الفلسفية لشعب ذلك البلد، وبما يتفق مع جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
nimmt mit Genugtuung Kenntnis von dem Bericht der Hohen Kommissarin der Vereinten Nationen für Menschenrechte über die globale Halbzeitevaluierung des Standes der Verwirklichung der Ziele der Dekade der Vereinten Nationen für Menschenrechtserziehung (1995-2004), der eine Analyse der verfügbaren Informationen über die in den ersten fünf Jahren der Dekade auf der einzelstaatlichen, regionalen und internationalen Ebene erzielten Fortschritte sowie Handlungsempfehlungen für die verbleibenden Jahre der Dekade enthält;
تحيط علما مع التقدير بتقرير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان عن التقييم العالمي في منتصف المدة للتقدم المحرز نحو تحقيق أهداف عقد الأمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق الإنسان 1995-2004، الذي يتضمن تحليلا للمعلومات المتوافرة عن التقدم المحرز في السنوات الخمس الأولى من العقد على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي، وتوصيات للعمل خلال السنوات المتبقية من العقد؛
{0>Stresses also that the Secretariat's advice to the Security Council and the troop-contributing countries should include a range of recommendations for action on the basis of an objective assessment of the situation on the ground, rather than what Member States are presumed to be willing to support;<}0{>betont außerdem, dass die dem Sicherheitsrat und den truppenstellenden Ländern vom Sekretariat erteilte Beratung eine Reihe von Handlungsempfehlungen beinhalten soll, die auf einer objektiven Bewertung der Lage am Boden gründen anstatt auf Mutmaßungen darüber, was die Mitgliedstaaten zu unterstützen bereit wären; <0}
يؤكد أيضا أن المشورة التي تسديها الأمانة العامة إلى مجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات ينبغي أن تتضمن توصيات باتخاذ الإجراءات استنادا إلى التقييم الموضوعي للحالة في الميدان، وليس إلى ما يفترض أن تكون الدول الأعضاء على استعداد لدعمه؛
Wir bekräftigen weiterhin erneut die Grundsätze und Handlungsempfehlungen des Internationalen Aktionsplans zur Frage des Alterns, den sich die Generalversammlung der Vereinten Nationen 1982 zu eigen gemacht hat, sowie die 1991 von der Generalversammlung verabschiedeten Grundsätze der Vereinten Nationen für ältere Menschen, die auf den Gebieten der Selbständigkeit, der Teilhabe, der Betreuung, der Selbstverwirklichung und der Würde als Leitlinie dienen.
ونؤكد من جديد، علاوة على ذلك، المبادئ والتوصيات الواردة في خطة العمل الدولية للشيخوخة، التي أقرتها الجمعية العامة للأمم المتحدة في عام 1982، ومبادئ الأمم المتحدة المتعلقة بكبار السن، التي اعتمدتها الجمعية العامة في عام 1991، والتي تتضمن توجيهات في مجالات الاستقلالية والمشاركة والرعاية وتحقق الذات والكرامة.
Die Handlungsempfehlungen sind in drei vorrangigen Aktionsrichtungen zusammengefasst: Ältere Menschen und Entwicklung; Förderung von Gesundheit und Wohlbefinden bis ins Alter; und Schaffung eines förderlichen und unterstützenden Umfelds.
وتنظم توصيات العمل وفقا لثلاثة من التوجهات ذات الأولوية: كبار السن والتنمية؛ وتوفير الصحة والرفاه في سن الشيخوخة؛ وتهيئة بيئة تمكينية وداعمة.