Diese Ressource hat eine große Geltung in unserer Gemeinschaft.
هذه المورد لديها مكانة كبيرة في مجتمعنا.
Deine Meinungen haben keine Geltung in dieser Diskussion.
أرائك ليس لها مكانة في هذا النقاش.
Die Geltung von wissenschaftlichen Theorien kann oft nicht leicht bestimmt werden.
غالباً ما يصعب تحديد مكانة النظريات العلمية.
Der Autor hat eine große Geltung in der Literaturwelt.
الكاتب له مكانة كبيرة في عالم الأدب.
Die Tradition hat in dieser Gemeinschaft eine besondere Geltung.
التقاليد لديها مكانة خاصة في هذا المجتمع.
Die Bundesregierung setzt sich mit Nachdruck
für eine konsequente Umsetzung ein und fordert weltweite Geltung.
ومن جانبها تؤيد الحكومة الألمانية بشدة وجود تطبيق متسق وتدعو إلى
أن يُعمل بتلك الاتفاقيات على مستوى العالم.
Bundesregierung setzt sich für internationale Geltung des Chemiewaffenverbots ein
الحكومة الألمانية تؤيد سريان حظر استخدام الأسلحة الكيميائية دولياً
Mit dem Inkrafttreten des Chemiewaffen-Übereinkommens (CWÜ) am 29.04.1997 wurde auch die
Organisation für das Verbot chemischer Waffen (OVCW) mit Sitz in Den Haag geschaffen. Mit
seinen 183 Mitgliedstaaten hat das CWÜ nahezu universelle Geltung.
وبدخول اتفاقية الأسلحة الكيميائية متعددة الأطراف حيز النفاذ في 29 أبريل/ نيسان 2007 تمم تأسيس منظمة
حظر الأسلحة الكيميائية في لاهاي، وتُعتبر اتفاقية الأسلحة الكيميائية متعددة الأطراف بأعضائها البالغ عددهم
183 سارية تقريباً في العالم كله.
Man etablierte das Gericht, um dem Recht Geltung zu verschaffen. Hierfür fehlt es nicht nur an Durchsetzungsfähigkeit.
وقد تم إنشاء هذه المحكمة من أجل تطبيق القانون. ومن أجل ذلك الهدف لا يوجد نقص فقط في القدرة على تنفيذ قراراتها؛
Wir haben den Imperialismus überwunden, den Menschenrechten in vielen Staaten zur Geltung verholfen, machen Fortschritte in Staaten, die analoge Entwicklungen zu Genoziden und Eliminationismus gehabt haben.
ونحن تغلبنا على الاستعمار والإمبريالية، وقد ساعدنا في تطبيق حقوق الإنسان في بلدان كثيرة، كما أنَّنا نحقِّق بالإضافة إلى ذلك تقدمًا في دول كانت فيها تطوّرات توازي عمليات الإبادة الجماعية والتصفية.
Welche Beziehung sollte die politische Öffentlichkeit in den islamischen Staaten zur Religion einnehmen, um einerseits die Zivilgesellschaft aufzubauen und andererseits die Werte der europäischen Aufklärung zur Geltung zu bringen?
كيف ينبغي أن تكون شكل العلاقة مع الدين في الدول الإسلامية حتى يمكن من ناحية الحفاظ على هوية المجتمع المدني، ومن ناحية أخرى حتى تظهر قيم التنوير الأوروبية في الحياة اليومية؟
Wir sehen uns einem Sicherheitsapparat gegenüber, der bisweilen Kriminelle verfolgt und bestraft, bisweilen aber auch operiert wie eine kriminelle Bande, die Menschen bedroht, misshandelt und foltert ohne Respekt für die Gesetze, denen er eigentlich Geltung verschaffen soll.
ولكننا نواجه جهاز أمن يعمل تارة على ملاحقة المجرمين ومعاقبتهم وتارة أخرى يتقمص دور عصابة تهدد وتضرب وتُعذب من دون أدنى احترام للقوانين التي من المفروض أن يعمل على استتبابها والعمل بها.
All diese Eigenschaften lassen Tunesien geradezu perfekt geeignet erscheinen, zu einer wirklichen Demokratie zu werden, wo dem Recht wieder Geltung verschafft wird, um allen Bürgern Würde, Freiheit und Fortschritt zu garantieren, ohne Furcht vor Spaltung des Landes oder Chaos.
تكفي الخصائص المذكورة أعلاه لتجعل من تونس بلداً ديمقراطياً يسوده القانون ويضمن كرامة جميع المواطنين وحريتهم وتقدمهم بعيداً عن أي خوف من انشقاق او فوضى.
Le Pen selbst brachte dieses Bemühen im Vorfeld der Wahlen durch Auftritte in arabischsprachigen Medien zur Geltung.
بيَّن لوبين بنفسه هذه المساعي أثناء التحضيرات للانتخابات من خلال ظهوره أكثر من مرَّة في بعض وسائل الإعلام العربية.
Warum also verleiht Abdullah seiner Führung keine Geltung?
ما الذي يمنع الملك عبد الله من ممارسة زعامته إذاً؟