Beispiele
Ich plane eine Reise nach Übersee.
أنا أخطط لرحلة إلى فيما وراء البحار.
Mein Bruder lebt Übersee.
أخي يعيش فيما وراء البحار.
Wir haben Kunden aus Übersee.
لدينا عملاء من فيما وراء البحار.
Viele Studenten kommen aus Übersee, um hier zu studieren.
العديد من الطلاب يأتون من فيما وراء البحار للدراسة هنا.
Die Produkte werden nach Übersee exportiert.
تتم تصدير المنتجات إلى فيما وراء البحار.
Sein besonders umstrittener Artikel 4 schrieb Lehrkräften und Wissenschaftlern vor, in Forschung und Lehre "die positive Rolle der französischen Präsenz in Übersee und besonders in Nordafrika" zu betonen.
وفي فقرته الرابعة المثيرة للجدل يلزم هذا القانون العاملين في مجال التعليم والعلماء بالتشديد على "الدور الإيجابي الذي لعبه الوجود الفرنسي في الخارج، وخاصة في منطقة شمال إفريقيا".
Während der direkte Stimmenkauf illegal ist, ist die Finanzierung von Transportmitteln, die Wähler zu den Wahlkabinen bringen, erlaubt – selbst wenn es sich um Jets aus Übersee handelt.
وفي حين يعتبر شراء الأصوات بصورة مباشرة أمرًا غير قانوني، يسمح القانون تمويل وسائل النقل التي تنقل الناخبين إلى مراكز الاقتراع - حتى وإن كانت وسائل النقل هذه طائرات قادمة من خلف البحار.
So gehörte er beispielsweise zu den letzten, geradezu fanatischen Verteidigern des "Gesetzes vom 23. Februar 2005". Dieser Gesetzestext wollte Lehrer und Wissenschaftler in Frankreich darauf verpflichten, "die positive Rolle der Kolonisierung in Übersee und insbesondere in Nordafrika" zu betonen.
على العكس فقد كان هذا النائب على سبيل المثال من أواخر المدافعين وبتعصب شديد عن "قانون الثالث والعشرين من فبراير/شباط 2006" الذي تضمن إلزام المعلمين والعلماء في فرنسا بالتشديد على "الدور الإيجابي للاستعمار في المناطق الواقعة وراء البحار وفي شمال أفريقيا على وجه خاص".
stellt fest, dass die Änderungen der Visaregelungen für Inhaber anguillanischer Reisepässe diesen die Einreise in das französische Übersee-Departement Saint Martin, den nächstgelegenen Nachbarn des Hoheitsgebiets, erschweren könnten;
تلاحظ أن التغييرات التي أدخلت على شروط منح تأشيرة دخول جزيرة سانت مارتين الفرنسية المجاورة لحاملي جواز سفر أنغيلا قد تزيد من صعوبة دخولهم المقاطعة الفرنسية فيما وراء البحار وهي أقرب جار للإقليم؛
Das trifft nur auf eine ziemlich kleine Gruppe reicher Länder zu ( Indien ist zum Teil eine Ausnahme), vor allem auf Länderin Westeuropa und seine Ableger in Übersee, und zwar in der Zeitnach dem Zweiten Weltkrieg.
والحقيقة أن هذا الزعم يصدق على مجموعة صغيرة من البلدانالغنية (تشكل الهند استثناءً جزئياً لهذا الافتراض) في أوروبا الغربيةوفروعها في الخارج، منذ الحرب العالمية الثانية.
Ich hoffe, dass die Millionen von Passagieren aus Übersee,die unter anderem während der Olympischen Spiele in Peking über Terminal 3 einreisen, dabei kurz innehalten und über die Entfernungnachdenken, die China in den letzten drei Jahrzehnten mit seinen Reformen und seiner Öffnung zur Außenwelt zurückgelegthat.
وإني لأتمنى أن يتوقف الملايين من المسافرين عبر المحطة رقم3، ومن بينهم أولئك الذين سيمرون بها أثناء ألعاب بكين الأوليمبية،ليتأملوا المسافة الشاسعة التي قطعتها الصين طيلة العقود الثلاثةالماضية في كل ما يتصل بالإصلاح والانفتاح على العالمالخارجي.
Um das Gesetz zu umgehen, mussten die Verhöre außerhalb der USA vorgenommen werden, selbst wenn der Ort eine amerikanische Militärbasis in Übersee war.
فمن أجل الالتفاف حول القانون كانت عمليات التحقيق والاستجوابلابد وأن تتم خارج الولايات المتحدة، حتى ولو كان مكان التحقيق قاعدةعسكرية أميركية في الخارج.
Die Global Times allerdings wurde nicht müde, Chinas Interesse an Marinebasen in Übersee zu propagieren.
لكن صحيفة جلوبال تايمز لم تخجل من الاعلان عن اهتمام الصينباقامة قواعد بحرية في الخارج.
In einem Leitartikel “ China braucht Überseestützpunkte fürseine globale Rolle” drängte die Zeitung die restliche Welt “ Chinas Bedarf an militärischen Stützpunkten in Übersee zuverstehen”..
لقد حثت الصحيفة في افتتاحية مؤخرا تحت عنوان " الصين بحاجةالى قواعد خارجية من اجل دور عالمي " العالم الخارجي على " فهم حاجةالصين لاقامة قواعد عسكرية خارجية ".
Ebenso wie sich die wochenlange Übermittlung von Nachrichten nach Übersee durch die Erfindung des Telegraphenerübrigte und Flugzeuge sowie Telefone eine direkte Interaktion von Spitzenpolitikern mit größerer Häufigkeit als je zuvorermöglichten, werden die Technologien von heute auch weiterhin die Mittel des Informationsaustausches zwischen Nationen, Regionen odersupra-regionalen Einheiten verändern.
فكما نجح اختراع التلغراف في اختصار أسابيع من الوقت في تبادلالرسائل عبر البحار، وكما سمح اختراع الهاتف ثم الطائرة للزعماءبتكثيف التواصل فيما بينهم إلى حد غير مسبوق، فإن تكنولوجيات اليومسوف تستمر بكل تأكيد في تغيير سبل التبادل الأساسية، سواء بين الدول،أو المناطق، أو بين الكيانات التي لا تحدها أوطان أو أقاليم.