Das Gebet ist die wichtigste Säule des Islams.
الدعاء هو الركن الأكثر أهمية في الإسلام.
Bitte vergiss nicht, dein Gebet vor dem Schlafengehen zu sagen.
من فضلك لا تنسى أن تقول دعائك قبل النوم.
Ich werde ein Gebet für deine sichere Rückkehr sagen.
سأقول دعاء لعودتك الآمنة.
Er fand Trost in seinem täglichen Gebet.
وجد العزاء في دعائه اليومي.
Das Gebet ist eine mächtige Form der Kommunikation mit Gott.
الدعاء هو شكل قوي من الاتصال بالله.
Am 27. Ramadan, nach dem Tarawih-Gebet, welches in Ramadan nach dem Nachtgebet verrichtet wird, wurde die Wohnsiedlung mit Artillerie beschossen, drei Einwohner wurden getötet und dreizehn verletzt, zwei davon schweben noch in Lebensgefahr.
ذلك إن المجمع الكائن في طرف العاصمة كان قد تعرض لقصف مدافع الهاون بعد صلاة التراويح في السابع والعشرين من شهر رمضان المنصرم، مما أسفر عن سقوط ثلاثة شهداء و13 جريحا؛ منهم اثنان في حالة خطرة.
Der neue US-Beauftragte für Pakistan und Afghanistan, Richard Holbrooke,
hatte die Partner bei der Münchner Sicherheitskonferenz gebeten, Ansprechpartner für
ihn zu benennen.
وكان المبعوث الأمريكي الخاص الجديد لكل من باكستان وأفغانستان ريتشارد هوللبروك قلد طالب
الشركاء في مؤتمر ميونخ للأمن بتعيين شريك للحوار معه.
Bei meinen Gesprächen in Jerusalem und
Damaskus habe ich in dieser Frage auf beiden Seiten schon
seit längerem eine grundsätzliche Offenheit festgestellt.
Beide Parteien haben uns auch gebeten, vertrauensbildende Signale an die andere Seite zu
übermitteln, so z.B. bei meinem Damaskus-Besuch.
لقد تبين لي أثناء محادثاتي في القدس ودمشق أن هناك
منذ وقت طويل انفتاح مبدئي على الجانبين في هذه القضية، وقد
طلب الطرفان منا نقل إشارة تبعث الثقة لدى الطرف الأخر، على سبيل المثال في زيارتي لدمشق.
Der Botschafter Irans in Deutschland, Ali Reza Sheikh Attar, wurde am 22. Juni zu einem
Gespräch ins Auswärtige Amt gebeten. Dabei wurde ihm deutlich gemacht, dass die von
iranischen Stellen erhobenen Vorwürfe der Einmischung gegenüber westlichen Staaten nicht
geeignet sind, die Spannungen im Iran zu entschärfen. Die jetzige Lage im Iran ist nicht durch
westliche Staaten ausgelöst worden.
تم توجيه الدعوة إلى السفير الإيراني في ألمانيا على رضا شيخ عطار لإجراء محادثات في وزارة الخارجية
الألمانية في 22 يونيو/ حزيران، حيث تم التعبير له بكل وضوح عن أن تلك الاتهامات التي وجهتها إيران إلى
الدول الغربية بالتدخل في الشؤون الداخلية للبلاد غير مناسبة لنزع فتيل التوترات القائمة في إيران، فالوضع
الحالي في إيران لم تتسبب في اندلاعه الدول الغربية.
PM Fayyad hatte das VB
darum gebeten, dass die Fahrzeuge schon für die Palestinian Investment
Conference ab heute bis 23. Mai in Bethlehem eingesetzt werden können.
وقد طلب رئيس الوزراء فياض بأن يتم تسليم السيارات في موعد مبكر ليُمكن استخدامها
في الإجراءات الأمنية التي رافقت عقد مؤتمر الاستثمار الفلسطيني يوم 23 مايو/ أيار في مدينة بيت
لحم.
In Deutschland gibt es
circa 2.600 islamische
Gebets- und Versammlungshäuser.
159 davon
sind Moscheen mit
Kuppel und Minarett.
Darüber hinaus befinden
sich mehr als 100
Neubauten in Planung. Dies wird von der Bundesregierung als positives Zeichen
dafür gewertet, dass Muslime in Deutschland ihren
dauerhaften Lebensmittelpunkt sehen.
يوجد في ألمانيا حوالي
2.600 مسجد ودار تعليم
إسلامي، منها 159 مسجدا
تحتوي على قباب ومآذن.
وعلاوة على ذلك يتم حاليا التخطيط
لبناء أكثر من 100 مسجد جديد.
وترى حكومة جمهورية ألمانيا الاتحادية إنه مؤشر إيجابي، كون المسلمين
في ألمانيا اختاروا ألمانيا كمكان عيشهم الدائم.
Aber selbst unter diesen jungen Leuten verrichten viele ihre täglichen Gebete. Der schiitische Islam ist vor allem ein iranischer Islam und völlig anders als der arabisch-sunnitische.
ولكن حتى بين هؤلاء الشابات والشباب يوجد الكثير من يقومون بتأدية صلواتهم اليومية. فالإسلام الشيعي هو إسلام إيراني في المقام الأول، ويختلف بشكل تام عن نظيره في العالم السني العربي.
Keine Erfahrung hat "Exit Deutschland" bislang mit gewaltbereiten Islamisten. "Mit Terrorismus hatten wir noch nichts zu tun, allerdings würden wir auch auf diesem Gebiet helfen, wenn wir darum gebeten werden", so Dantschke.
وحتى الآن لا توجد لدى منظمة "مخرج- ألمانيا" تجربة مع الإسلامويين المستعدين لاستخدام العنف. وتقول دانتشكه: "حتى الآن لم نتعامل قطّ مع الإرهاب، بيد أنَّنا سنقدِّم المساعدة أيضًا في هذا المجال، عندما يتم طلب المساعدة منا".
Bei Tibetern und Uiguren kommt hinzu: Beide Völker sind in der Religion verwurzelt, im Buddhismus die einen, im Islam die anderen. Vom Gebet zur "illegalen religiösen Aktivität" aber ist es in China nur ein kleiner Schritt. Und Letztere ist für die Behörden oft synonym mit "Seperatismus" und "Terrorismus".
ويضاف إلى ذلك أنَّ جذور سكَّان إقليم التبت وأبناء الأقلية الويغورية المسلمين راسخة في الدين، إذ إنَّ جذور التبتيين راسخة في الديانة البوذية، وجذور الويغوريين في الإسلام. ولكن الانتقال من الصلاة إلى "نشاط ديني غير قانوني" يعتبر في الصين مجرَّد خطوة صغيرة. وكثيرًا ما تعدّ النشاطات الدينية بالنسبة للسلطات مرادفًا لمفهومي "الانفصال" و"الإرهاب".
Sie erhielten Hass-Mails aus aller Welt, es gab Bombendrohungen gegen die Moschee, das Gebet musste an einen anderen Ort verlegt werden.
وقد وصلتك تهديدات عبر رسائل إلكترونية من جميع أرجاء العالم، كما كانت هناك تهديدات بإلقاء قنابل على المسجد الذي كان من المفترض أن تقيمي فيه صلاة الجمعة، ولذلك كان لا بد من إقامتها في مكان آخر.