Der ungeklärte Tod dreier palästinensischer Jugendlicher hat der Hamas wieder Vorwände für militantes Gebaren verschafft; und jene radikalen jüdischen Siedler, welche die Räumung auch nur einer einzigen Siedlung ablehnen, verschärfen ebenfalls ihren Widerstand.
بعد أسابيع من الهدوء النسبي. مقتل ثلاثة شباب فلسطينيين أعطى لحركة حماس حجة العودة إلى أعمال العنف. شانها في ذلك شأن المستوطنين الإسرائيليين الذين يرفضون التخلي عن مستوطناتهم.
Sie sprach: "Herr, wie soll ich einen Sohn gebären, da mich kein Mann berührt hat?" Darauf hörte sie sagen: "So ist Gott. Er schafft, was Er will. Wenn Er etwas beschließt, sagt er nur: `Es sei!` und es ist."
قالت رب أنى يكون لي ولد ولم يمسسني بشر قال كذلك الله يخلق ما يشاء إذا قضى أمرا فإنما يقول له كن فيكون
Sie sprach: "Wehe mir! Wie sollte ich ein Kind gebären, bin ich doch alt, und mein Mann hier, ist betagt. Das ist wirklich etwas, worüber ich mich wundere."
قالت يا ويلتى أألد وأنا عجوز وهذا بعلي شيخا إن هذا لشيء عجيب
Laßt sie, euren Möglichkeiten entsprechend, in einem Teil eurer Wohnstätten wohnen. Ihr sollt sie nicht belästigen, um sie in der Wohnstätte zu beengen. Wenn sie schwanger sind, kommt ihr für ihren Unterhalt auf, bis sie gebären. Wenn sie eure Kinder stillen, habt ihr ihnen ihre Aufwendungen zu entrichten. Beratet darüber miteinander auf würdige Weise, wie es Brauch ist. Wenn ihr euch aber nicht einigen könnt, so soll eine andere Frau das Kind stillen.
أسكنوهن من حيث سكنتم من وجدكم ولا تضاروهن لتضيقوا عليهن وإن كن أولات حمل فأنفقوا عليهن حتى يضعن حملهن فإن أرضعن لكم فآتوهن أجورهن وأتمروا بينكم بمعروف وإن تعاسرتم فسترضع له أخرى
Dort wird versucht, mit dem „ Funding for Lending Scheme,”einem von der Bank of England und dem Finanzministerium gemeinsamkonzipierten Programm „die Anreize für Banken und Bausparkassen zuverstärken, damit diese Kredite an Haushalte und Unternehmenaußerhalb des Finanzbereichs vergeben”, wobei die Finanzinstitutionen hinsichtlich ihres Gebarens zur Verantwortunggezogen werden sollen.
وهنا، فإن "تمويل خطة الإقراض"، وهو البرنامج الذي اشترك فيتصميمه بنك إنجلترا ووزارة الخزانة، يسعى إلى "تعزيز الحافز لدىالبنوك وجمعيات البناء لتقديم القروض للأسر والشركات غير المالية فيالمملكة المتحدة"، في حين يحملها المسؤولية عن السلوكاللائق.
Bedeutet das, dass die Welt nicht erwarten sollte, dass esnach Rohanis Wahlsieg wesentliche Veränderungen im offiziellen Gebaren des Iran geben wird?
فهل يعني هذا أن العالم لا ينبغي له أن يتوقع تغييراً حقيقياًفي سلوك إيران الرسمي بعد فوز روحاني؟
Tatsächlich beträgt der Anteil der erwachsenen Analphabetenin Somalia 63% und in Nigeria 39%. Im Südsudan sterben mehr Mädchenbeim Gebären, als die Grundschule abschließen.
والواقع أن معدل الأمية بين البالغين يبلغ اليوم في الصومال63%، وفي نيجيريا 39%، وفي جنوب السودان يتجاوز عدد الفتيات اللاتييمتن أثناء الحمل والولادة عدد الفتيات اللاتي يكملن تعليمهنالثانوي.
Kurzum: Der Weltwirtschaft von heute, in der es von Programmen für den schnellen Reichtum, überbezahlten Bossen undunternehmerischen Betrugsfällen nur so wimmelt, ist moralisches Gebaren abhanden gekommen.
نستطيع أن نقول باختصار إن الاقتصاد العالمي قد خسر حسهالأخلاقي، بعد أن أصبح يعج بخطط الثراء السريع، ورؤساء الشركات الذينيتقاضون أجوراً فلكية، وعمليات الاحتيال الشركاتي.
Ebenso verkünden Abstimmungen und Wahlen den Aufstieg der Populisten in ganz Europa, während das Gebaren der Finanzmärkte im Stile der Aasgeier seinen Ursprung in der zynischen Annahme hat,wonach es der EU an den nötigen Ressourcen fehle, ihre Glaubwürdigkeit wiederherzustellen.
وعلى نحو مماثل، تشير استطلاعات الرأي ونتائج الانتخابات إلىصعود الشعبويين في مختلف أنحاء أوروبا، في حين تنبع السلوكيات الماليةالجشعة من الحسابات المتشائمة التي تشير إلى أن الاتحاد الأوروبييفتقر إلى الوسائل اللازمة لاستعادة مصداقيته.
Natürlich kann privates Gebaren allein schon anhand derverbesserten technischen Möglichkeiten einfacher exponiertwerden.
لا شك أن القدرة التكنولوجية الفائقة في أيامنا هذه على فضحالسلوكيات الخاصة تشكل جزءاً من السبب وراء هذا التغيير.