u. U. {unter Umständen}, abbr.
Beispiele
Unter bestimmten Umständen werde ich an der Veranstaltung teilnehmen.
تحت ظروف معينة ، سأشارك في الحدث.
Unter bestimmten Umständen kann das Projekt verschoben werden.
تحت ظروف معينة، يمكن تأجيل المشروع.
Nur unter bestimmten Umständen haben wir die Möglichkeit, das Treffen zu verschieben.
فقط تحت ظروف معينة لدينا إمكانية تأجيل الاجتماع.
Er kann unter bestimmten Umständen dessen Verantwortung übernehmen.
يمكنه تحت ظروف معينة تحمل مسؤولية ذلك.
Sie könnte unter bestimmten Umständen die Leitung der ausgeführten Aufgaben übernehmen.
هي يمكن أن تتولى تحت ظروف معينة قيادة المهام المنفذة.
Das Ersparte wird u. U. in Bankkonten angelegt, oderes werden Investmentfonds oder Unternehmensaktien davongekauft.
وقد يكون الادخار في هيئة ودائع في حسابات مصرفية أو في هيئةحصص في صناديق مشتركة أو أسهم شركات.
Höhere Steuern sind u. U. aus anderen Gründengerechtfertigt, werden das beschriebene Problem jedoch kaumlösen.
وقد يكون فرض ضرائب أعلى مبرراً لأسباب أخرى، ولكنه من غيرالمرجح أن يساهم في حل المشكلة المطروحة.
Die rekordhohen Arbeitslosenzahlen und die extreme Ungleichheit heute erscheinen u. U. wesentlich wenigererträglich, wenn die jungen Leute feststellen, dass einigehochgeschätzte „kostenlose“ Dinge im Leben – z. B. annehmbares Wetter, saubere Luft und schöne Strände – nicht selbstverständlichsind.
ذلك أن القدرة على التسامح مع المستويات الهائلة التي سجلتهاالبطالة من الارتفاع، فضلاً عن التفاوت الشديد بين الناس، قد تبدو أقلكثيراً حين يدرك الشباب أن بعض أعز الأشياء التي يمكنهم الحصول عليهامجاناً من الحياة ـ الطقس العليل، والهواء النظيف، والشواطئ الجميلةعلى سبيل المثال ـ لم تعد من الأمور التي يمكنهم التسليمبها.
Während die Regierung derartige Unruhen u. U. mit Gewalt zerschlagen könnte, wäre ein Vertrauensverlust in der Mittelschicht schwerwiegender.
ورغم أن الحكومة قد تكون قادرة على سحق هذه الاضطراباتبالقوة، إلا أن فقدان الثقة بين أهل الطبقة المتوسطة سوف يكون أشدخطورة.
Obwohl beide Initiativen als Erfolge angesehen werdenmüssen, hat das Familienplanungsprogramm im Laufe der Jahre zueiner alternden Bevölkerung beigetragen, die Chinas Attraktivitätals billigen Produktionsstandort für arbeitsintensive Industrien u. U. schmälern könnte.
وعلى الرغم من النجاح الذي تحقق من خلال هاتين السياستين، إلاأن برنامج تنظيم الأسرة ساهم على مر الأعوام في خلق مشكلة الشيخوخةالسكانية التي قد تؤدي إلى اضمحلال الجاذبية التي تتمتع بها الصينباعتبارها مركزاً للتصنيع الذي يتطلب عمالة مكثفة منخفضةالتكاليف.
Es gibt u. U. Spielraum für eine weitere Sterilisierung.
وقد يكون المجال متاحاً للمزيد من التعقيم.
Doch sollte ihnen bewusst sein, dass große ausländische Anteilseigner in Finanzunternehmen u. U. wesentlichineffektiver sind als Einheimische, wenn es darum geht, die Zentralbanken dazu zu bewegen, gewaltige Kreditlinien ohne weitere Bedingungen zu gewähren.
ولكن يتعين عليها أن تدرك أن كبار حملة الأسهم من الأجانب فيالشركات المالية ربما كانوا أقل فعالية من حملة الأسهم المحليين فيمايتصل بإقناع البنوك المركزية بتوفير خطوط ائتمانية غيرمقيدة.
Wenn der Mietmarkt gut entwickelt ist (wie z. B. in Deutschland) entscheiden sich u. U. die meisten Familien gegenein Eigenheim.
فإذا كانت سوق الإيجارات ناضجة (كما هي الحال في ألمانيا علىسبيل المثال)، فإن أغلب الأسر قد تختار عدم تملك المساكن.
Sie werden u. U. von der Beteiligung an inoffiziellen Netzwerken ausgeschlossen oder können sich die entstandenen Vorteile aus Gemeinschaftsaktionen nur in begrenztem Umfanganeignen.
فقد تستبعد من المشاركة في شبكات العمل غير الرسمية، أو قدتكون ذات تأثير محدود فيما يتصل بتوزيع الفوائد المتحققة عن العملالجماعي.
Obwohl Iran u. U. nicht bereit ist, seine Beziehung zu Amerika zu verändern, stellt selbst ein erfolgloser Versuch der USA, ihm die Hand zu reichen, einen Vorteil dar.
وفي حين أن إيران قد لا تكون مستعدة لتغيير علاقتها بأميركا،فإن المحاولة من جانب الولايات المتحدة، حتى ولو لم يكتب لها النجاح،لها ما يبررها.