Er rief: "Herr! Ich kann nur für meinen Bruder (Aaron) und für mich sprechen. Dein Urteil möge uns beide von dem frevelhaften Volk trennen und uns nicht belangen."
قال رب إني لا أملك إلا نفسي وأخي فافرق بيننا وبين القوم الفاسقين
Wir haben sie durch Sturmflut, Heuschrecken, Läuse, Frösche und Blut heimgesucht - lauter eindeutige Zeichen. Sie schauten selbstherrlich zu und blieben ein frevelhaftes Volk.
فأرسلنا عليهم الطوفان والجراد والقمل والضفادع والدم آيات مفصلات فاستكبروا وكانوا قوما مجرمين
O mein Volk! Bittet Gott um Vergebung und übt dann Reue, so wird Er euch vom Himmel Regen im Überfluß bescheren und eure Kraft durch zusätzliche Kraft mehren! Wendet euch nicht frevelhaft ab!"
ويا قوم استغفروا ربكم ثم توبوا إليه يرسل السماء عليكم مدرارا ويزدكم قوة إلى قوتكم ولا تتولوا مجرمين
Sie sagten: "Wir sind zu einem frevelhaften Volk entsandt worden, das wir vernichten werden,
قالوا إنا أرسلنا إلى قوم مجرمين
Wir haben Moses, nachdem Wir die früheren frevelhaften Generationen vernichtet hatten, die Schrift (die Thora) gegeben als Mittel zur Erleuchtung für die Menschen, als Rechtleitung und Barmherzigkeit, damit sie sich ermahnen lassen.
ولقد آتينا موسى الكتاب من بعد ما أهلكنا القرون الأولى بصائر للناس وهدى ورحمة لعلهم يتذكرون
So redete er auf seine Leute ein, und sie gehorchten ihm. Sie waren ein frevelhaftes Volk.
فاستخف قومه فأطاعوه إنهم كانوا قوما فاسقين
Wenn einer dies in Übertretung und in frevelhafter Weise tut , werden Wir ihn im Feuer brennen lassen , und das ist Allah ein leichtes .
« ومن يفعل ذلك » أي ما نُهي عنه « عُدوانا » تجاوزا للحلال حال « وظلما » تأكيد « فسوف نصليه » ندخله « نارا » يحترق فيها « وكان ذلك على الله يسيرا » هيِّنا .
Da vertauschten die Ungerechten unter ihnen den Ausspruch mit einem anderen als dem , der zu ihnen gesprochen worden war . Darum sandten Wir wegen ihres frevelhaften Tuns ein Strafgericht vom Himmel über sie hernieder .
« فبدَّل الذين ظلموا منهم قولا غير الذي قيل لهم » فقالوا : حبة في شعرة ودخلوا يزحفون على أستاههم « فأرسلنا عليهم رجزا » عذابا « من السماء بما كانوا يظلمون » .
Sprich : " Spendet willig oder unwillig , es wird doch nicht von euch angenommen . Denn wahrlich , ihr seid frevelhafte Leute . "
« قل أنفقوا » في طاعة الله « طوعا أو كرها لن يتقبل منكم » ما أنفقتموه « إنكم كننتم قوما فاسقين » والأمر هنا بمعنى الخبر .
Ist nun dieser besser , der sein Gebäude aus Furcht vor Allah und ( um Sein ) Wohlgefallen gegründet hat , oder jener , der sein Gebäude auf den Rand einer wankenden , unterspülten Sandbank gründete , die mit ihm in das Feuer der Gahannam gestürzt ist ? Und Allah weist nicht den frevelhaften Leuten den Weg .
« أفمن أسَّس بنيانه على تقوى » مخافة « من الله » رجاء « ورضوان » منه « خيرٌ أم من أسَّس بنيانه على شفا » طرف « جُرُفِ » بضم الراء وسكونها ، جانب « هارِ » مشرف على السقوط « فانهار به » سقط مع بانيه « في نار جهنم » خير تمثيل لبناء على ضد التقوى بما يؤول إليه ، والاستفهام للتقرير ، أي الأول خير وهو مثال مسجد قباء ، والثاني مثال مسجد الضرار « والله لا يهدي القوم الظالمين » .