Examples
Die Kontinuität der Arbeit gewährleistet den Erfolg des Projektes.
استمرارية العمل تضمن نجاح المشروع.
Wir streben nach Kontinuität in unserer Zusammenarbeit.
نسعى للاستمرارية في تعاوننا.
Die Kontinuität des Fortschritts hängt von uns allen ab.
استمرارية التقدم تعتمد علينا جميعا.
Die Kontinuität des Lernens ist das Schlüssel für persönliche Entwicklung.
استمرارية التعلم هي المفتاح للتطور الشخصي.
Ebenso wird immer mehr akzeptiert, dass souveräne Regierungen zwar die Hauptverantwortung für den Schutz ihrer eigenen Staatsbürger vor solchen Katastrophen tragen, dass aber - sollten sie dazu nicht in der Lage oder nicht bereit sein - die internationale Gemeinschaft als Ganze diese Verantwortung übernehmen sollte, wobei dies ein Kontinuum von Maßnahmen wie die Prävention, die Reaktion auf Gewalt, falls erforderlich, sowie den Wiederaufbau zerrütteter Gesellschaften umfassen kann.
وثمة قبول متزايد لوجوب أن يتحمل المجتمع الدولي الأوسع، عندما تكون الحكومات ذات السيادة غير قادرة أو غير راغبة في حماية مواطنيها من كوارث من هذا النوع، رغم أنها هي التي تتحمل المسؤولية الرئيسية عن حمايتهم، تلك المسؤولية، مستخدما في ذلك نطاقا متصلا من الوسائل يشمل المنع، ومواجهة العنف عند اللزوم، وإعادة بناء المجتمعات الممزقة.
Die Vereinten Nationen müssen in der Lage sein, durch ein ganzes Kontinuum von Maßnahmen, von der Frühwarnung über die Prävention bis zur Friedenskonsolidierung in der Konfliktfolgezeit, auf kohärente und wirksame Weise tätig zu werden.
ويلزم الأمم المتحدة أن تكون قادرة على العمل بشكل متساوق وفعال في كل مراحل النطاق المتصل الذي يبدأ بالإنذار المبكر وينتهي ببناء السلام بعد انتهاء الصراع مرورا بالعمل الوقائي.
Ziel 3: Aufbau eines Kontinuums der Gesundheitsversorgung, um die Bedürfnisse älterer Menschen zu decken.
الهدف 1: توفير سلسلة متواصلة من خدمات الرعاية لكبار السن من مختلف المصادر ودعم مقدمي الرعاية.
f) ein umfassendes Kontinuum von Diensten innerhalb der Gemeinschaft entwickeln, um unnötige Krankenhauseinweisungen oder Heimunterbringungen zu vermeiden;
• التسليم بأنه لا بد من زيادة المساعدة الإنمائية وغيرها من الموارد زيادة كبيرة إذا ما أريد تمكين البلدان النامية من تحقيق الأهداف والمقاصد الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الواردة في إعلان الألفية.
j) ein immer breiteres Kontinuum von Wohnangeboten für ältere Menschen fördern.
افتتاح الجمعية العالمية.
Angesichts all dieser Überlegungen ist es wünschenswert, über ein Kontinuum an erschwinglichen Betreuungsoptionen zu verfügen, von der Pflege in der Familie bis zur Heimpflege.
كما عقدت عددا من الاجتماعات غير الرسمية في إطار فريقين عاملين.
Ziel 1: Angebot eines Kontinuums von Betreuung und Diensten für ältere Menschen aus verschiedenen Quellen sowie Unterstützung von Betreuungspersonen.
(ج) إضافات لتقرير اللجنة الرئيسية تتضمن تعديلات أخرى متفقا عليها لمشروع الإعلان السياسي (A/CONF.197/MC/L.1/Add.1 و 4 و 6 و 7)؛
Es hat sich herausgestellt, dass man weder biologisch nochsymptomatisch zwischen den verschiedenen Varianten dieser Zuständeunterscheiden kann, die daher ein Kontinuum darstellen –wahrscheinlich hinsichtlich der Komplexität, nicht der Schwere.
وقد ثبت أنه من المستحيل التمييز، سواء بيولوجياً أو من حيثالأعراض، بين الأشكال المختلفة من هذه الحالات، والتي تشكل بالتاليسلسلة متصلة ــ من التعقيد في الأرجح، وليس من الشدة.
Fossiler Kohlenstoff bildet ein Kontinuum, das von leichtförderbarem, konventionellen Öl über Ölvorkommen in tiefen undultratiefen Gewässern bis hin zu extra schwerem Rohölreicht.
فهناك عامل كربوني متسلسل يتراوح ما بين النفط السهل، والنفطالتقليدي، إلى النفط العميق والنفط شديد العمق المستخرج من البحر، إلىالنفط الخام الثقيل.
Bewaffnete Gruppen betrachten den Konflikt als ein Kontinuum politischer und gewaltsamer irregulärer Operationen, dieihnen Kontrolle über die lokale Bevölkerung verschaffen.
وتنظر الجماعات المسلحة إلى الصراع باعتباره سلسلة متواصلة منالعمليات السياسية وعمليات العنف غير النظامية على مدى فترات طويلة،والتي سوف تزودها بالسيطرة على السكان المحليين.