der Zukauf [pl. Zukäufe]
Beispiele
Durch diese über ein paar Jahre aufgebauten Ersparnissewerden die Bauern schließlich kreditwürdig oder besitzen selbstgenug Bargeld, um sich die dringend benötigten Produkte selbst zukaufen.
ومع تراكم المدخرات على مر بضعة أعوام يكتسب المزارعون فيالنهاية الجدارة الائتمانية، أو يصبح لديهم من النقود ما يكفي لشراءما يلزمهم من مدخلات زراعية حيوية دون مساعدة من أحد.
Die Länder Afrikas sind endlos – und meist erfolglos– auf der Suche nach den bescheidenen Geldbeträgen, die siebenötigen, um Düngemittel und verbessertes Saatgut zukaufen.
وتبحث بلدان أفريقيا في جهد لا ينتهي، ومن دون جدوى في أغلبالأحوال، عن الكميات الصغيرة من الأرصدة المالية اللازمة لشراءالمخصبات والبذور المحسنة.
Früher oder später werden die Leser anfangen, Zeitungen zukaufen, die ihnen wirkliche Informationen liefern und ihren Meinungen eine Stimme geben.
وإن عاجلاً أو آجلاً سوف يبدأ القراء في شراء الصحف التيتستطيع أن تجعلهم مطلعين حقاً على ما يدور من حولهم وتمنح آراءهمأصواتاً.
Für einen Einwanderer kommt es darauf an, stets billig zukaufen, denn er weiß nie, wie lange es dauern wird, bis das Autoliegen bleibt.
والمهم بالنسبة للمهاجر هو أن يشتري دوماً بسعر رخيص، وذلكلأنه لا يدري إلى متى قد تسير به السيارة قبل أن تتعطل.
Den Makroökonomen präsentiert sich die Situation ungefährso: Irgendwann in Zukunft werden ausländische Zentralbanken nichtmehr wie bisher bereit sein, massenhaft Dollar- Wertpapiere zukaufen, um damit die amerikanische Währung zu stützen.
ينظر خبراء الاقتصاد الشامل من ذوي التوجهات المحلية إلىالموقف كالتالي: عند نقطة ما في المستقبل ستصبح البنوك المركزيةالأجنبية أقل رغبة في الاستمرار في شراء كميات هائلة من السنداتالمالية المصدرة بالدولار بهدف دعم العملة الأميركية.
Japan weist derweil ein Haushaltsdefizit von 10% vom BIPauf, und dies zu einer Zeit, in der wachsende Jahrgänge neuer Rentner ihre japanischen Staatsanleihen abstoßen, statt neue zukaufen.
ومن ناحية أخرى بلغ عجز الموازنة في اليابان 10% من الناتجالمحلي الإجمالي، حتى مع تحول أفواج متزايدة من المتقاعدين الجدد منشراء السندات اليابانية إلى بيعها.
Doch heißt das nicht zwangsläufig, dass man sichentscheidet, in einer Woche essen zu gehen oder ein Paar Stiefel zukaufen … Daher schwächt es das Geschäft der Essenszubereitungheute, ohne das zukünftige Konsumgeschäft zu beleben.“
ولكن الأمر لا يشتمل بالضرورة على اتخاذ القرار بتناول العشاءأو شراء زوج من الأحذية بعد أسبوع... ومن ثم فإن هذا التصرف (الادخار)يعني الامتناع عن إعداد عشاء اليوم من دون تحفيز عملية الاستعدادللاستهلاك في المستقبل".
Aber auch der Vorsatz wurde im Mai über den Haufengeworfen, als sie sogar begann, griechische Ramschanleihen zukaufen.
ولكن هذا التعهد أيضاً ألقي من النافذة في شهر مايو/أيار،عندما بدأ البنك المركزي الأوروبي في شراء حتى السندات اليونانيةالمنبوذة.
Nun, wo der Ölpreis 80 US- Dollar pro Barrel erreichthat, kann Russlands Zentralbank wieder anfangen, Fremdwährungen zukaufen.
والآن بعد أن بلغت أسعار النفط 80 دولاراً للبرميل، فقد يتسنىللبنك المركزي الروسي أن يبدأ بشراء العملات الأجنبية مرةأخرى.
Beide würden diesen ehrgeizigen Abbau durch dieselbe Methode erzielen: durch ein System des Emissionsrechtehandels, das Grenzwerte für Industrieabgase vorgibt und die Unternehmen zwingt, Zertifikate für sämtliche zusätzliche Emissionen zukaufen.
وكل منهما يعتزم تنفيذ هذه التخفيضات الطموحة بنفس الطريقة:"نظام مقايضة الانبعاثات الذي يفرض قيوداً على الانبعاثات الناتجة عنالصناعة ويجبر أصحاب العمل على شراء حقوق إطلاق أي كمية إضافية منالانبعاثات.