Beispiele
Das Fenster wurde eingeschlagen.
تم كسر النافذة.
Meine Hoffnungen wurden wirklich eingeschlagen.
تدمير الآمالي بالفعل.
Das Auto wurde auf der rechten Seite eingeschlagen.
تم تحطيم السيارة من الجانب الأيمن.
Das Glas wurde kraftvoll eingeschlagen.
تم تحطيم الزجاج بقوة.
Der Spiegel in meinem Badezimmer wurde eingeschlagen.
تم تحطيم المرآة في حمامي.
Bundesaußenminister Frank-Walter Steinmeier hat bei seinem Besuch in Togo weitere Anstrengungen bei den eingeschlagenen Reformen angemahnt.
دعا وزير الخارجية الألمانية فرانك فالتر شتاينماير أثناء زيارته في توجو إلى بذل مزيد من الجهود في العملية الإصلاحية التي بدأتها البلاد.
König Abdullah hat deshalb einen moderateren Kurs eingeschlagen.
لهذا قام الملك عبد الله باتباع منهج معتدل.
Die Behörden in Jordanien waren jedoch sehr viel weniger an der Redefreiheit interessiert oder daran, zu überprüfen, inwieweit die Anschuldigungen des Anrufers berechtigt sein könnten: Stattdessen wird auf Bürger wie Medien eingeschlagen:
غير أنَّ السلطات الأردنية لم تكن معنية كثيرًا بحرية التعبير عن الرأي أو بالتحقّق من مدى صحة التهم التي وجهها المستمع الذي اتصل بالإذاعة؛ فبدلاً عن ذلك يتم توجيه ضربات إلى المواطنين ووسائل الإعلام.
Der Präsident verschärfte die Gangart im Atomstreit, indem er resolut jeden Kompromiss als unzumutbare Kapitulation ablehnte. Demonstrativ ließ er eine erste Anreicherung von Uran bejubeln und verkündete, man werde nie auf das Recht verzichten, den eingeschlagenen Weg fortzusetzen.
وبدأ أحمدي نجاد بتصعيد النزاع النووي بعد أن أخذ يعتبر كل تنازل يطلب منه في هذا الشأن، استسلاماً لا يمكن القبول به. كما ذهب الرئيس الإيراني إلى أبعد من ذلك، بتنظيمه احتفالاً لعملية تخصيب اليورانيوم الأولى في بلاده.
Dies würde der Region die nötige Durchsetzungskraft verleihen, um eine Entwicklungsstrategie ähnlich jener zu verfolgen, wie sie in der Vergangenheit von den USA, den Mitgliedsstaaten der Europäischen Union und den ostasiatischen Ländern eingeschlagen wurde.
وهذا من شأنه أن يمنح المنطقة القدرة اللازمة من أجل تبني إستراتيجية تنمية مشابهة لتلك التي تبنتها في الماضي الولايات المتحدة، والدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، ودول شرق آسيا.
Krieg bringt keine Lösung. Das wissen sicherlich auch kluge Politiker in Berlin, Paris und London. Noch ist es nicht zu spät. Sie sollten das Kriegsboot verlassen und den vor drei Jahren eingeschlagenen politischen Kurs wieder aufnehmen.
أما الحرب فإنها لا تجلب الحلول، وهو ما يدركه الساسة الحكماء في كل من برلين وباريس ولندن. هذا وما زال هناك متسع من الوقت لإعادة النظر في الأمور. فعلى هذه الدول الأوروبية الثلاث أن تغادر قارب الحرب وتستأنف الخط السلمي الذي بدأته قبل ثلاثة أعوام.
Daher fordere ich sämtliche Kräfte, im Inland wie im Ausland, auf, den Muslimbrüdern einen Platz einzuräumen und sie zur Umsetzung dessen, was sie zu ihrem Ziel erklärt haben, zu ermutigen. Auch andere islamistische Bewegungen, z.B. die Hizbollah, die Dawa-Partei im Irak oder die Hamas in Palästina haben diese Richtung eingeschlagen und sind bereits ein deutliches Stück vorangekommen.
لذلك أنا أدعو كل القوى في الداخل والخارج الى أن تفسح المجال وأن تشجع حركة الإخوان المسلمين على تنفيذ ما أعلنته من خلال هذه التصريحات. وأظن أن حركات إسلامية أخرى مثل حزب الله وحزب الدعوة في العراق وحركة حماس في فلسطين قد عبرت عن هذا الاتجاه ومضت فيه أشواطا ملحوظة.
Die Besatzungsverwaltung hat diese Richtung in Falludscha und mit dem Aufruf an Offiziere der alten Armee, sich in die neuen Streitkräfte integrieren zu lassen, zum Teil schon eingeschlagen.
وقد خطت إدارة الاحتلال خطوة في هذا الاتجاه في الفلوجة وبالنداء الذي توجهت به إلى ضباط الجيش القديم ليلتحقوا بمؤسسة القوات المسلحة الجديدة.
Ungeachtet des Weges, der eingeschlagen wird, die große Frage ist das Rätsel Bibi Netanjahu, ein Möchtegern-Churchill, der glaubt, dass seine Mission darin bestünde, den Iran als böses neues Schiiten-Imperium zu verhindern, wozu es allerdings des guten Willens der internationalen Gemeinschaft, vor allem der Obama-Administration bedarf.
أياً كان المسار الذي قد يُتَخَذ فإن السؤال الأكبر اليوم يتعلق بلغز "بيبي نتنياهو"، ذلك الرجل الذي يتمنى لو يصبح تشرشل الثاني، والذي يتصور أن مهمته تتلخص في إحباط مخططات الإمبراطورية الشيعية الشريرة الجديدة في إيران، وهو الأمر الذي يتطلب تعاطف المجتمع الدولي بالكامل، وخاصة إدارة أوباما.
Die internationale Gemeinschaft hat beim Aufbau des Staates in Afghanistan den falschen Weg eingeschlagen.
لقد سلك المجتمع الدولي في بناء الدولة في أفغانستان الطريق الخطأ.