Examples
betonend, dass die Länder der Karibik auf Grund von Klimaveränderungen und -schwankungen und damit verbundenen Phänomenen wie dem Anstieg des Meeresspiegels, dem El-Niño-Phänomen und der zunehmenden Häufigkeit und Schwere der durch Hurrikane, Überschwemmungen und Dürren verursachten Naturkatastrophen in hohem Maße gefährdet sind und dass sie darüber hinaus auch durch Vulkanausbrüche, Flutwellen und Erdbeben verursachten Naturkatastrophen ausgesetzt sind,
وإذ تؤكد على أن البلدان الكاريبـية سريعة التأثر بدرجة كبيرة بسبب تغير المناخ وتقلب المناخ والظواهر المرتبطة بذلك التي من قبيل ارتفاع منسوب مياه البحر، وظاهرة إلنينيو، وازدياد تواتر وشدة الكوارث الطبيعية بسبب الأعاصير والفيضانات والجفاف، وأن هذه البلدان معرضة أيضا للكوارث الطبيعية التي من قبيل الكوارث التي تسببها البراكين وأمواج تسونامي والزلازل،
betonend, dass die Länder der Karibik auf Grund von Klimaveränderungen und -schwankungen, damit verbundenen Phänomenen wie dem Anstieg des Meeresspiegels, dem El-Niño/Southern-Oscillation-Phänomen und der zunehmenden Häufigkeit und Schwere der durch Hurrikane, Überschwemmungen und Dürren verursachten Naturkatastrophen in hohem Maße gefährdet sind und dass sie darüber hinaus auch durch Vulkanausbrüche, Flutwellen und Erdbeben verursachten Naturkatastrophen ausgesetzt sind,
وإذ تؤكد على أن بلدان منطقة البحر الكاريبـي معرضة تعرضا كبيرا للأذى نتيجة لتغير المناخ وتقلبه، والظواهر المرتبطة بذلك مثل ارتفاع منسوب مياه البحر، وظاهرة التذبذب الجنوبي لـ"إلنينيو"، وازدياد تواتر وشدة الكوارث الطبيعية بسبب الأعاصير والفيضانات والجفاف، وأن هذه البلدان معرضة أيضا للكوارث الطبيعية مثل تلك الكوارث التي تسببها البراكين والموجات الزلزالية والزلازل،
betonend, dass die Länder der Karibik auf Grund von Klimaveränderungen und -schwankungen und damit verbundenen Phänomenen wie dem Anstieg des Meeresspiegels, dem El-Niño-Phänomen und der zunehmenden Häufigkeit und Schwere der durch Hurrikane, Überschwemmungen und Dürren verursachten Naturkatastrophen in hohem Maße gefährdet sind und dass sie darüber hinaus auch durch Vulkanausbrüche, Flutwellen und Erdbeben verursachten Naturkatastrophen ausgesetzt sind,
وإذ تؤكد على أن بلدان منطقة البحر الكاريبـي معرضة بدرجة كبيرة للأذى نتيجة لتغير المناخ وتقلبه، والظواهر المرتبطة بذلك التي من قبيل ارتفاع منسوب مياه البحر، وظاهرة ”النينيو“، وازدياد تواتر وشدة الكوارث الطبيعية بسبب الأعاصير والفيضانات والجفاف، وأن هذه البلدان معرضة أيضا للكوارث الطبيعية التي من قبيل الكوارث التي تسببها البراكين والموجات الزلزالية والزلازل،
In zehn Bereichen – darunter Gesundheit, Ausbildung, Krieg, Geschlechterverhältnis, Luftverschmutzung, Klimaveränderung und Biodiversität – haben die Ökonomen alle dieselbe Frage beantwortet: Wie hoch waren die relativen Kosten dieses Problems in jedem Jahrvon 1900 bis 2013, einschließlich Prognosen bis 2050.
لقد حاولت ان اقوم بذلك مع 21 من افضل الاقتصاديين بالعالمحيث قمنا بتطوير بطاقة نتائج تمتد لفترة 150سنة .لقد أجاب الاقتصاديونعلى السؤال نفسه فيما يتعلق بعشرة مجالات تشمل الصحة والتعليم والحربوالجنس من حيث التذكير والتأنيث وتلوث الهواء والتغير المناخي والتنوعالاحيائي. ان السؤال يتعلق بالتكلفة النسبية للمشكلة في كل سنة منذسنة 1900 وحتى سنة 2013 مع التوقعات حتى سنة 2050.
Wahrscheinlich wird es sehr überraschen, dass die Klimaveränderung von 1900 bis 2025 voraussichtlich größtenteilseinen wachsenden Nettonutzen bringt – der bis auf jährlich 1,5% des BIP steigt. Dies liegt an den unterschiedlichen Effekten derglobalen Erwärmung.
سوف يأتي على الارجح كمفاجأة كبرى التوقع بإن التغيرالمناخي في معظمه يعتبر فائده صافية حيث ارتفع ليصل الى 1،5% منالناتج المحلي الاجمالي سنويا في الفترة من 1900 الى 2025 وهذا بسببان ارتفاع درجة حرارة الارض له تأثيرات مختلطة وبالنسبة لزيادة درجاتالحرارة بشكل معتدل فإن لذلك فوائد .
· Übernahme internationaler Verantwortung für Stabilität, Wachstum und Nachhaltigkeit, auch im Kampf gegen die Klimaveränderung.
· تحملالمسؤولية الدولية عن الاستقرار والنمو والاستدامة، بما في ذلك التصديلتغير المناخ.
Eine Klimaveränderung jedoch ändert alles. Arten bewegensich aus ihren ursprünglichen Lebensräumen heraus und Ökosystemewandeln sich.
لكن تغيير المناخ يبدل كل شيء، حيث كان يجبر الأنواع علىالانتقال من مواطنها الأصلية مما أدى إلى تغير الأنظمةالبيئية.
Tatsächlich hat jede Phase der Klimaveränderung siehervorgebracht.
والحقيقة أن كل سلسلة من سلاسل تغيير الطقس التي شهدتها الكرةالأرضية كانت تؤدي إلى نشوء مثل هذه الكائنات الجديدة.
PRINCETON – Ein Sinn für Fairness ist allen Menschengemeinsam, aber was genau in einer bestimmten Situation fair ist,darüber gehen die Meinungen auseinander. Nirgends ist diesoffensichtlicher als in der Debatte über die Reduzierung von Treibhausgasen ( THG), um gefährliche Klimaveränderungen zuverhindern.
برينستون ــ إن مفهوم العدالة عالمي بين بني البشر، ولكنالناس كثيراً ما يختلفون حول ما هو مطلوب على وجه التحديد لتحقيقالعدالة في موقف بعينه. ويتجلى هذا الخلاف في أكثر صوره وضوحاًفي المناقشة الدائرة حول الحاجة إلى الحد من الانبعاثات المسببةللانحباس الحراري العالمي (أو ما يطلق عليه غازات الدفيئة) من أجلتجنب تغيرات مناخية خطيرة.
Der Pro- Kopf- Ansatz weist Ländern Emissionsrechte im Verhältnis zu ihrer Bevölkerungszahl zu, aber nur für denverbleibenden Teil des weltweiten “ Kohlenstoff- Budgets” – also fürdie Menge, die von heute bis 2050 noch emittiert werden kann, ohnedass gefährliche, irreversible Klimaveränderungen hervorgerufenwerden.
أسلوب حقوق الانبعاثات المتساوية وفقاً لنصيب الفرد: وبموجبهذا الأسلوب يتم تخصيص حقوق الانبعاثات للدول بما يتناسب مع عددسكانها، ولكن فقط للجزء المتبقي من "ميزانية الكربون" العالمية ــ أوكمية الانبعاثات التي لا يزال من الممكن إطلاقها إلى الغلاف الجوي بينالوقت الحاضر وعام 2050، من دون إحداث تغير مناخي خطير وغير قابلللعلاج.