Er konnte aus den Daten wichtige Informationen erschließen.
استنتج معلومات قيمة من البيانات.
Das Team erschließt die Erkenntnisse aus dem Experiment.
الفريق يستنتج النتائج من التجربة.
Wir müssen die Bedeutung dieser Entdeckung noch erschließen.
علينا استنتاج معنى هذا الاكتشاف.
Sie erschließt neue Möglichkeiten durch ihre innovative Denkweise.
هي تستنتج فرصًا جديدة من خلال طريقة تفكيرها الابتكارية.
Das Unternehmen versucht, neue Märkte zu erschließen.
الشركة تحاول استنتاج أسواق جديدة.
Europa setzt auf eine Vielzahl von Lieferländern und Transitwegen, um seinen Energiebedarf zu
decken. Um die Energieversorgungssicherheit der EU zu stärken, sprach sich Steinmeier dafür
aus, neue Partner zu erschließen.
Ausdrücklich nannte er die zentralasiatischen Staaten, aber auch die nordafrikanischen
Nachbarn der EU sowie die westafrikanischen Staaten wie Nigeria.
تعتمد أوروبا على مجموعة من البلدان وطرق لمرور الطاقة لتلبية احتياجاتها من الطاقة. ولتعزيز
أمن الإمداد بالطاقة في الاتحاد الأوروبي أيد شتاينماير الانفتاح على شركاء جدد، وذكر تحديداً بعض
دول وسط آسيا ودول شمال أفريقيا المجاورة وكذلك دول غرب أفريقيا مثل نيجيريا.
Zwei
Berufsschulen sollen jungen Leuten neue Chancen erschließen,
ein Flughafen für den zivilen Luftverkehr erschlossen werden.
Hierfür wollen sie zusammen 23,3 Millionen Euro ausgeben.
إن إنشاء مدرستين مهنيتين سوف يتيح فرصاً جديدة
للشباب، وكذلك وجود مطار جديد سوف يعمل على التوسع في حركة
الطيران المدني. ولهذا الغرض تعتزم هولندا وألمانيا إنفاق مبلغ 23,3
مليون يورو.
Regionalsprecher Dr. Rainer Herret: Wir sind heute hier in Berlin, wo das Herz der
leistungsstärksten Volkswirtschaft Europas schlägt. Und – dass möchte ich unseren lieben Gästen aus der Region mit auf den Weg geben –
daran wird auch diese Krise nichts ändern, die deutsche Wirtschaft wird auch weiterhin
Ihr verlässlichster und leistungsstärkster Partner in Europa bleiben, und Deutschland der
erstklassige Standort, um sich die vielfältigen Chancen des größten Binnenmarktes der
Welt zu erschließen.
ثم أضاف المتحدث الإقليمي د. راينر هرّت :إننا هنا اليوم في برلين، حيث ينبض قلب أكثر اقتصاديات
أوروبا كفاءة، وما أود تأكيده لضيوفنا العزاء في المنطقة هو أن هذا ما لن تغيره هذه الأزمة، وسوف يظل
الاقتصاد الألماني أكثر الشركاء في أوروبا جدارة بالثقة وأكثرهم كفاءة، وستظل ألمانيا صاحبة المركز الأول
للاستفادة من الفرص المتنوعة في أكبر سوق داخلية في العالم.
MENA ändert sich gewaltig. MENA ist dynamisch. Reformprozesse liberalisieren bislang
verschlossene Märkte und erschließen das bisher ungenützte Potential des Privatsektors. Die
reichen Ressourcen der Region machen es möglich. Trotz der Krise werden Projekte fortgesetzt,
die Infrastruktur ausgebaut, die Industrie modernisiert.
إن "مينا" تتغير تغيراً عظيماً، فهي نشطة الحراك، فالأسواق التي كانت مغلقة تحررها الآن عمليات الإصلاح
التي تستفيد من إمكانات القطاع الخاص غير المستغلة، وهذا ممكن بفضل الموارد الغنية التي تتمتع بها
المنطقة، فبالرغم من الأزمة فإن المشروعات تمضي قُدُماً والبنية التحتية تكتمل والصناعة تُحدّث.
Vor allem schafft die Regierung es nicht, ausreichend Wasser auf den Sinai zu leiten, um das enorme landwirtschaftliche Potenzial zu erschließen.
لا تستطيع الحكومة قبل كلّ شيء توصيل الماء إلى سيناء من أجل الاستفادة من الثروة الزراعية الهائلة.
So ist es tatsächlich nicht gemeint. Man kann es so verstehen, aber ich denke, dass man dieses Missverständnis in Kauf nehmen kann. Demjenigen, der das Buch liest, wird sich auch der Titel erschließen.
ليس هذا هو ما أقصده فعليًا. قد يُفهم العنوان على هذا النحو المغلوط، لكني أعتقد أن بالإمكان تحمُّل سوء الفهم هذا. ومن يقرأ الكتاب سيعرف معنى العنوان.
Ironischerweise, so der Bericht weiter, drängte ausgerechnet Susan Mubarak im Jahr 1992 auf die Verabschiedung eines Gesetzes, das es ägyptischen Nichtregierungsorganisationen gestattet, ausländische Hilfsgelder zu erhalten – eine Bestimmung, die sich manche Oppositionsgruppen zunutze machen – um den von ihr geleiteten NGOs Finanzierungskanäle zu erschließen.
ومن المفارقات هنا أن سوزان مبارك في عام 1992، وكما يؤكد التقرير، استعجلت الموافقة على قانون سمح للجمعيات الأهلية المصرية والمنظمات غير الحكومية بتلقي تمويلات أجنبية ـ وهو تدبير احتياطي تلجأ إليه بعض جماعات المعارضة ـ من أجل تزويد الجمعيات الأهلية التي تديرها بالتمويل اللازم.
d) erkennen wir an, dass es sinnvoll ist, innovative Finanzierungsquellen zu erschließen, vorausgesetzt, dass diese den Entwicklungsländern keine übermäßige Last aufbürden.
(د) نسلم بقيمة استحداث مصادر مبتكرة للتمويل شريطة ألا تشكل تلك المصادر عبئا على البلدان النامية دون مسوغ.
In dieser Hinsicht nehmen wir mit Interesse Kenntnis von den internationalen Bemühungen, Beiträgen und Erörterungen, wie beispielsweise der Aktion gegen Hunger und Armut, die das Ziel haben, innovative und zusätzliche Mittel für die Entwicklungsfinanzierung aus öffentlichen, privaten, einheimischen oder ausländischen Quellen zu erschließen, die die aus traditionellen Finanzierungsquellen stammenden Mittel erhöhen und ergänzen.
وفي هذا الصدد، نحيط علما مع الاهتمام بالجهود والمساهمات والمناقشات الدولية، ومنها مثلا العمل من أجل مكافحة الجوع والفقر، الرامية إلى تحديد مصادر مبتكرة وإضافية لتمويل التنمية من القطاع العام أو الخاص على الصعيد المحلي أو الخارجي، لزيادة مصادر التمويل التقليدية واستكمالها.
c) erkennt sie an, wie wichtig es ist, innovative Quellen der Entwicklungsfinanzierung zu erschließen, vorausgesetzt, dass diese den Entwicklungsländern keine übermäßige Last aufbürden, stellt fest, dass einige Länder die Internationale Finanzfazilität umsetzen werden, einige Länder das Pilotprojekt der Fazilität für Immunisierungen in die Wege geleitet haben und einige Länder in naher Zukunft unter Gebrauch ihrer nationalen Befugnisse einen "Solidaritätsbeitrag" auf Flugtickets erheben werden, um Entwicklungsprojekte finanzieren zu können, und stellt fest, dass andere Länder derzeit prüfen, ob und in welchem Umfang sie sich an diesen Initiativen beteiligen werden;
(ج) تسلم بأهمية تطوير مصادر مبتكرة لتمويل التنمية، شريطة ألا تـثـقل تلك المصادر كاهل البلدان النامية دون موجب؛ وتلاحظ أن بعض البلدان ستستهل المرفق المالي الدولي، وأن بعض البلدان قد استهلت برنامج المرفق التجريبي للتحصين، وأن بعض البلدان سوف تقوم في المستقبل القريب، مستعينة بسلطاتها الوطنية، بفرض تبرع على أسعار تذاكر السفر بالطائرة بوصفه ''تبرعا تضامنيا`` للتمكين من تمويل المشاريع الإنمائية؛ وتلاحظ أن بلدانا أخرى تنظر في إمكانية انضمامها إلى هذه المبادرات والمدى المحتمل لمشاركتها فيها؛