Er ist richtig erregt über die Nachrichten.
هو مثار بشدة بسبب الأخبار.
Meine Gedanken sind erregt und verwirrt.
أفكاري متحمسة ومشوشة.
Das gesamte Publikum war erregt von der Leistung.
كان الجمهور كله متحمسًا للأداء.
Die Sängerin hat ihr Publikum erregt.
أثارت الفنانة جمهورها.
Seine erregte Stimmung hielt den ganzen Tag an.
استمرت حالته المتحمسة طوال اليوم.
Tariq Ramadan ist sehr erregt. Er hebt seine Stimme. Nur wenige wissen, dass hier auch ein privater Konflikt berührt wird.
هذا وقد بدت على طارق رمضان آثار الانفعال، وعلا صوته، بينما لا يعرف سوى قليل من الحضور أن هذا الأمر له علاقة بنزاع شخصي.
Zorn erregt die Verbindung von Islam und Terror, die bekanntlich nicht Stuttmann erfunden hat.
وما يثير السخط هو الربط بين الإسلام والإرهاب، وهذا الربط كما نعلم، لم يكن من اختراع رسام الكاريكاتير شتوتمان.
Zorn erregt auch die Freiheit der Selbstironie, denn die Karikatur richtete sich gegen die Staatsmacht in Form der Bundeswehr.
وما يثير السخط أيضا هو مساحة الحرية المتاحة للتهكم على الذات، فالرسم الكاريكاتوري يسخر من سلطة الدولة التي يمثلها في هذه الحالة الجيش الألماني.
Der Vorfall hatte damals großes Aufsehen erregt und erheblich dazu beigetragen, die Kriegsmüdigkeit in den USA zu verstärken.
وقد أثار الحدث ضجّة كبيرة آنذاك وساهم مساهمة فعّالة في مضاعفة الشعور بالتعب من الحرب في الولايات المتحدة.
Das meiste Aufsehen erregte dabei zweifellos Cruise,
der als Claus Schenk Graf von Stauffenberg für
"Valkyrie" vor der Kamera stand.
وبالطبع كان النجم كروز أكثر من جذب الانتباه في دور دوق شتاوفينبيرج كلوس شينك في فيلم "فالكوري"
Wie zuvor kein anderer Anschlag in Indien hatte der Terrorakt vom 26. bis zum 29.November 2008 die internationale Öffentlichkeit erregt.
أثار الهجوم الإرهابي، الذي وقع في الهند من 26 وحتى 29 نوفمبر/ تشرين الثاني 2008 الرأي العام العالمي بشكل لم يسب أن تحقق على خلفية أي اعتداء إرهابي آخر.
Jahre andauernde Krieg Irans gegen den Irak, der im Westen nur wenig Aufmerksamkeit erregte, im Iran aber so ganz anders wahrgenommen wurde – und im Persischen auch der "aufgezwungene Krieg" heißt – war so etwas wie die iranische "Nie-wieder"-Erfahrung: Irakische Bomben auf Teheran und 64 weitere Städte des Landes, eine halbe Million Tote auf iranischer Seite und 50.000 durch Giftgaseinsätze versehrte Iraner prägen die Erinnerungen der Iraner an diesen Krieg bis heute.
إن حرب إيران ضد العراق التي دامت ثماني سنوات ولم تحظ كثيرا من اهتمام الغرب – وكانت تُسمى باللغة الفارسية "الحرب المفروضة" – لا تريد إيران أن تعيشها مرة أخرى. فالقنابل العراقية التي سقطت على طهران وأربع وستين مدينة أخرى في البلاد وخلفت نصف مليون قتيل على الجانب الإيراني وخمسين ألف معاق إيراني جراء استخدام الغازات السامة لا تزال حتى اليوم تسيطر على ذكريات الإيرانيين لهذه الحرب.
Aufsehen erregt derzeit der Prozess gegen die so genannteSauerland-Zelle in Düsseldorf, deren Mitglieder vor rund zwei Jahren Sprengstoffanschläge auf amerikanische Einrichtungen planten.
وحاليًا تثير الاهتمام القضية المرفوعة ضدّ ما يعرف باسم "خلية زوارلاند" التي تتم محاكمة أعضائها في مدينة دوسلدورف الألمانية بتهمة تخطيطهم قبل نحو عامين للقيام بهجمات بمواد متفجِّرة على منشآت ومصالح أمريكية.
In Istanbul schoss jüngst ein erregter türkischer Bürger mit einer Flinte auf Kurden, die mit Bannern und Kindern für die verbotene PKK demonstrierten. Was meint der Premierminister dazu?
أطلق في إسطنبول مؤخّرًا مواطن تركي منفعل النار من بندقيته على أشخاص أكراد كانوا يحملون أعلامًا ويرافقهم أطفال ويتظاهرون من أجل حزب العمَّال الكردستاني المحظور. ولكن ما رأي رئيس الوزراء التركي في ذلك؟
Der Fall erregte weltweit großes öffentliches Aufsehen und verlieh Forderungen nach einer Reform der Justiz in Saudi-Arabien neuen Nachdruck.
هذه الحالة أثارت الاهتمام في كل أنحاء العالم وأعطت دفعًا جديدًا لمطالب إصلاح القضاء في السعودية.