Ich fühle mich sehr erleichtert, nachdem ich die gute Nachricht gehört habe.
أشعر بالراحة الكبيرة بعد أن سمعت الأخبار الجيدة.
Sie war erleichtert, als sie die Prüfung bestanden hat.
كانت مرتاحة عندما اجتازت الامتحان.
Er atmete erleichtert auf, als das Flugzeug sicher landete.
تنفس براحة عندما هبط الطائرة بأمان.
Wir sind alle sehr erleichtert, dass du in Sicherheit bist.
نحن جميعًا مرتاحون جدًا لأنك في أمان.
Ich war erleichtert, als ich hörte, dass sie die Operation gut überstanden hat.
كنت مرتاحًا عندما سمعت أنها أجرت العملية بشكل جيد.
Bundesminister Glos: ‘Meine Länderkollegen und ich teilen die Sorge über die Kreditversorgung der Wirtschaft. Wir müssen auf jeden Fall verhindern, dass es zu einer Kreditklemme kommt. Trotz des Banken-Rettungsschirms ist die Kreditvergabe an die Unternehmen noch nicht ausreichend in Gang gekommen. Deshalb beteiligt sich der Staat verstärkt an diesen Risiken und erleichtert mit Bürgschaften die Kreditvergabe.’
ويقول الوزير الاتحادي جلوس:’أنا وزملائى الوزراء قلقون بشأن إمداد الاقتصاد بالقروض، وعلينا أن نحول دون حدوث أزمة قروض، وبالرغم من خطة إنقاذ البنوك فإن منح القروض المقدمة للشركات لم يتم تفعيله بالقدر الكاف حتى الآن، ولهذا فإن الدولة تشارك في هذه المخاطرات وتعمل على تيسير منح القروض من خلال الكفالات ‘
Wahr ist, dass die Terrorbekämpfung durch das Urteil nicht erleichtert wird.
لكن مما لا شك فيه أن هذا الحكم سيزيد من صعوبة محاربة الإرهاب.
Im Namen der gesamten Bundesregierung zeigte sich
Steinmeier erleichtert, dass gestern "endlich nach
vielen Jahren die Verhaftung von Radovan Karadžić
aus Serbien gemeldet werden konnte."
كما عبر شتاينماير باسم الحكومة الألمانية بأكملها عن الشعور
بالارتياح تجاه "الخبر الذي جاء من صربيا حول إلقاء القبض أخيراً
على رادوفان كراديتش بعد سنوات طويلة".
Ab November 2010 wird der neue elektronische Personalausweis im Scheckkartenformat
kommen. Das Dokument erleichtert das Reisen genauso wie Geschäfte und Behördengänge
im Internet.
سوف تصدر ابتداء من نوفمبر/تشرين ثان 2010 البطاقة الشخصية الإلكترونية على هيئة شيك. سوف يعمل هذا المستند على
تسهيل السفر وكذلك إنهاء الأعمال والإجراءات الإدارية لدى المصالح عن طريق الإنترنت.
Das Projekt erleichtert vielen Familien den Alltag und findet große Akzeptanz. Rund
eine halbe Million Menschen profitieren von dem Zugang zu sauberem Trinkwasser.
يؤدي هذا المشروع إلى تيسير ظروف الحياة اليومية لكثير من الأسر، لذا فإنه يجد ترحاباً كبيراً، حيث
يستفيد منه حوالي نصف مليون شخص يجدون الآن مياه شرب
نقية.
Professor Herz sieht das Ausbildungsprogramm auch als
gegenseitigen Lernprozess: „Die Teilnehmer aus Afghanistan lernen ein ganz anderes
politisches System kennen. Dies hilft der zukünftigen afghanischen Elite, westlicheuropäische
Politik besser zu begreifen. Und uns Deutschen erleichtert der Kontakt,
afghanische Politik besser zu verstehen.“
يرى البروفيسور هيرتس أيضاً أن برنامج الدراسة هذا بمثابة
عملية تعلم متبادلة: يتعرف المشاركون من أفغانستان على نظام سياسي مختلف تماماً، مما سيساعد
النخبة الأفغانية المستقبلية في فهم أفضل للسياسة الغربية الأوروبية، كما يسهل لنا معشر الألمان هذا
التواصل فهم السياسة الأفغانية بصورة أفضل.
Der Hinweis auf die "Doppelstandards" des Westens erleichtert es den autokratischen Regimen in der arabischen und islamischen Welt, Kritik an eigenen Menschrechtsverletzungen zurückzuweisen und den Nahostkonflikt für ihre eigenen Machterhaltungsinteressen zu instrumentalisieren.
إن "المعايير المزدوجة" التي يتبناها الغرب سهّلت على الحكومات المستبدة في العالم العربي والإسلامي نفي تهمة انتهاكات حقوق الإنسان عن أنفسهم، وأيضا نفي تهمة استغلال الصراع الشرق أوسطي كأداة للحفاظ على سلطتهم.
Gleichwohl darf man nicht übersehen, dass es in weiten Teilen der arabischen und muslimischen Welt eine transnationale Stimmung gibt, die eine gewaltsame Mobilisierung im Namen eines kämpferischen Islam zumindest erleichtert.
بالرغم من ذلك علينا ألا نتجاهل أن قطاعات عريضة من العالم العربي والإسلامي تهيئ مناخاً عاماً يتعدى الحدود القومية ويسهّل – على الأقل – حشد وتحريك طاقات العنف باسم الإسلامي الجهادي.
Mehr Flexibilität hätte nicht nur Abbas das Leben erleichtert, sondern auch die Gespräche Bushs am Golf, in Riad und in Ägypten vereinfacht:
إن مزيداً من المرونة لا تسهم في تسهيل الحياة على عباس فحسب، بل وفي عدم تعقيد المحادثات في منطقة الخليج وفي الرياض وفي مصر،
Parteigänger des politischen Islam hatten es in der öffentlichen Verwaltung leicht wie nie zuvor. Unter der AKP-Regierung wurden die Bestimmungen für die Betreibung von Koran-Kursen erleichtert. Rund eine Million Schüler besuchen heute – zumeist in den Sommerferien – Koran-Kurse.
لم يعهد أنصار الإسلام السياسي هذا التساهل من قبل قطّ في الدوائر الرسمية. إذ تمّ في ظلِّ حكومة حزب العدالة والتنمية تسهيل القوانين واللوائح الخاصة بتدريس دروس تجويد وتحفيظ القرآن. يبلغ عدد التلاميذ الذين يتابعون حاليًا دروس تجويد وتحفيظ القرآن حوالي مليون تلميذً - غالبًا في عطلة الصيف المدرسية.