Beispiele
Die baltischen Länder sind bekannt für ihre schöne Natur.
البلاد البلطيقية مشهورة بجمال الطبيعة فيها.
Meine Freundin stammt aus der Baltikum-Region.
صديقتي تأتي من منطقة البلطيق.
Die baltische Küche ist sehr verlockend.
المطبخ البلطيقي مغري جدا.
Ich plane eine Reise in die baltischen Staaten.
أنا أخطط لرحلة إلى الدول البلطيقية.
Die baltische Kultur ist reich an Traditionen.
الثقافة البلطيقية غنية بالتقاليد.
Wenn Bundeskanzler Schröder nach Moskau reist, um an den Feiern am Roten Platz teilzunehmen, sollte er den Beitrag Nazi- Deutschlands zur baltischen Tragödie nicht vergessen.
وحين يسافر المستشارشرودر إلى موسكو للمشاركة في احتفالاتالميدان الأحمر فيتعين عليه أن يتذكر دوماً إسهام ألمانيا النازية فيالمأساة التي تعاني منها جمهوريات البلطيق الآن.
Anstatt sich jedoch voll Freude auf diesen Anlassvorzubereiten, sind die baltischen Länder Estland, Lettland und Litauen – die erst vor knapp 15 Jahren ihre in diesem Kriegverlorene Unabhängigkeit zurückerhielten –von einem Gefühl des Unbehagens erfüllt.
ولكن بدلاً من الانهماك بسعادة في التحضير للاحتفالبالمناسبة، فإن دول البلطيق استونيا، ولاتفيا، وليتوانيا ـ التياستعادت بشق الأنفس استقلالها الذي خسرته في إبان الحرب العالميةالثانية ـ تعيش الآن في حالة من التوتر وترقب الخطر.
Dies ist der Grund, warum fasst alle Litauer – und in der Tat die meisten Einwohner der baltischen Länder – sich dabei unwohlfühlen, dass ihre politischen Führer dieses Jahrestages in Moskaugedenken.
وهذا هو السبب الذي يجعل أغلب أهل ليتوانيا ـ في الحقيقة أغلبمواطني دول البلطيق ـ يشعرون بالانزعاج بل والغثيان بشأن حضور قادتهملذلك الاحتفال في موسكو.
In seiner Rede zur Lage der Nation im November vor demrussischen Parlament warnte Präsident Dmitri Medwedew, dass Russland Kurzstreckenraketen vom Typ Iskander im baltischen Seehafen Kaliningrad stationieren würde, „um das Raketenabwehrsystem in Europa nötigenfalls zu neutralisieren“.
وفي خطاب حالة الأمة الذي ألقاه في نوفمبر/تشرين الثاني أمامالبرلمان الروسي حذر الرئيس الروسي دمتري ميدفيديف من أن روسيا ستنشرصواريخ Iskander قصيرة المدى في ميناء كالينينغراد علي بحر البلطيق"لإبطال مفعول نظام الدرع الصاروخية في أوروبا إن لزمالأمر".
Zwei baltische Präsidenten haben sich entschieden, zu Hausezu bleiben, weil ihre Gastgeber nicht bereit sind, zuzugeben, dassdie Geschichte vom Ende des Zweiten Weltkriegs mehr umfasst als den Sieg über Hitler: Ihre Völker mussten ein halbes Jahrhundert der Besatzung erdulden, und der Grund dafür war eine vor Ausbruch des Krieges zwischen Hitler und Stalin getroffene Abmachung – der sogenannte Molotow- Ribbentrop- Pakt des Jahres 1939, der Osteuropazwischen Nazideutschland und der Sowjetunion aufteilte.
فقد قرر اثنان من رؤساء جمهوريات البلطيق أن يلزما داريهما،وذلك لأن منظمي الاحتفال غير راغبين في التسليم بأن تاريخ نهاية الحربالعالمية الثانية لا يتلخص في الانتصار على هتلر فحسب. فقد كان علىشعبيهما أن يتحملا نصف قرن من الاحتلال بسبب صفقة عقدت بين هتلر وستالين قبل نشوب الحرب، أو ما يسمى باتفاقية مولوتوف ـ ريبنتروب التيوقعت في عام 1939 والتي تم بموجبها تقسيم أوروبا الشرقية بين ألمانياالنازية والاتحاد السوفييتي.
Ich kann nicht umhin, das dritte baltische Staatsoberhauptzu bewundern – Präsidentin Vaira Vike- Freiberga aus Lettland –, diebeschloss, nach Moskau zu fahren, um zu ehren, was der Ehre wertist, und um jenes laut zur Sprache zu bringen, das nichtverschwiegen werden sollte.
وهنا لابد وأن أعبر عن إعجابي بالرئيسة البلطيقية الثالثةفايرا فايك فرايبيرجا رئيسة لاتفيا التي قررت الذهاب إلى موسكو حيثستُـكَرِم ما يستحق التكريم، وتتحدث بصوت عالٍ عما لا ينبغي أنيُـخْـفى أو يُـحْـجَب.
Für die drei baltischen Länder jedoch mündete das Ende des Zweiten Weltkriegs in ein halbes Jahrhundert der Besatzung und dervertanen Chancen.
أما بالنسبة لدول البلطيق الثلاث فقد أودت بها نهاية الحربالعالمية الثانية إلى نصف قرن من الاحتلال والفرص الضائعة.
Heute kennen wir die Ursache hierfür: das geheime Zusatzprotokoll zum 1939 zwischen der Sowjetunion und Nazideutschland unterzeichneten Nichtangriffsvertrag – der Molotow- Ribbentrop- Pakt, der die Interessensphären der beiden Diktaturen in Osteuropa festlegte und zum Krieg mit Finnland, der Besetzung der baltischen Länder, dem Angriff auf und der Teilungvon Polen und vermutlich der Besetzung von Norwegen und Dänemarkführte.
اليوم أصبحنا نعرف السبب: ألا وهو البروتوكول السري الذيتضمنته اتفاقية عدم الاعتداء التي تم توقيعها عام 1939 بين الاتحادالسوفييتي وألمانيا النازية ـ اتفاقية مولوتوف ـ ريبنتروب ـ والذي قضىبتقسيم مناطق اهتمام النظامين الدكتاتوريين في أوروبا الشرقية، الأمرالذي أدى بالتالي إلى نشوب الحرب مع فنلندا، واحتلال دول البلطيق،والاعتداء على بولندا وتقسيمها، وربما أيضاً احتلال النرويجوالدنمرك.
Aber der wirkliche Grund, warum Russland die Nord Stream- Pipeline bauen will (die teurer ist als das vorhandene Gaspipelinenetz), ist, dass sie es Russland ermöglichen wird, die Gaslieferungen an EU- Mitgliedsländer wie Polen und die baltischen Staaten sowie an Nachbarn wie die Ukraine zu unterbrechen, währendes seine deutschen und westeuropäischen Kunden schön warmhält.
ولكن السبب الحقيقي وراء رغبة روسيا في مد خط أنابيب نوردستريم ـ وهو الخط الأكثر تكلفة من شبكة خطوط أنابيب الغاز القائمةحالياً ـ هو أنه سوف يمكن روسيا من قطع إمدادات الغاز عن بلدان أعضاءفي الاتحاد الأوروبي، مثل بولندا ودول البلطيق، أو بلدان مجاورة مثلأوكرانيا، في حين يظل عملاؤها في ألمانيا وغيرها من بلدان أوروباالغربية متمتعين بالراحة والدفء.
Manche werden nun sagen, dass die baltischen undsüdosteuropäischen Länder das Glück hatten, dass es verantwortlichhandelnde schwedische und österreichische Banken waren und nichtihre toxischen US-amerikanischen und britischen Pendants, die sichauf ihren Märkten engagiert hatten.
سوف يزعم البعض أن دول البلطيق وبلدان جنوب شرق أوروبا كانتمحظوظة لأن البنوك السويدية والأسترالية المسؤولة، وليس البنوكالأميركية والبريطانية ذات الأصول المسمومة، هي التي دخلت إلىأسواقها.