Beispiele
Damals habe ich in meinem Garten mit einer kleinen Schaukel gestartet.
آّنّذَاك, بدأت برافعة صغيرة في حديقتي.
Damals war Berlin eine geteilte Stadt.
آّنّذَاك, كانت برلين مدينة مقسمة.
Damals trafen wir uns am Ausgangspunkt.
آّنّذَاك, التقينا عند نقطة البداية.
Damals lebten wir auf dem Land.
آّنّذَاك، كنا نعيش في الريف.
Damals kam die Wahrheit schließlich ans Licht.
آّنّذَاك، خرجت الحقيقة إلى العلن في النهاية.
Joschka Fischer macht es sich zu einfach, wenn er sagt, seinerzeit sei er der Überzeugung gewesen, vor allem in Kiew habe es sich um ein Personal- und Ressourcenproblem in der Visa-Abteilung gehandelt
يجعل فيشر الأمرَ بسيطاً عندما يقول بأنه كان مقتنعاً، وقتذاك، بأن المسألة كانت تتعلق، في كييف على وجه الخصوص، بمشكل في الأطر والموارد البشرية في قسم التأشيرات.
Weder mit einem Militärschlag noch mit einem vollständigen Handelsboykott, wie seinerzeit etwa gegen Südafrika, ist zu rechnen.
وعلى الرغم من أن موضوع الهجوم العسكري أو الحظر الاقتصادي ضد إيران لا يُطرح في الوقت الراهن مثلما كان الأمر ضد جنوب إفريقيا.
In Najaf hatte seinerzeit Ajatollah Khomeini das Konzept der heutigen Theokratie in Iran ausgearbeitet.
وفي النجف قام آية الله الخميني في الماضي بوضع مشروع النظام الثيوقراطي الحالي في إيران.
Er wies darauf hin, dass der Rat der Religionsgelehrten die Beziehungen mit dem Vatikan daraufhin abgebrochen habe und erst wieder in den Dialog eintreten wolle, wenn die seinerzeit erhobenen Forderungen erfüllt seien.
وأشار إلى أن اتحاد علماء المسلمين قطع علاقته مع الفاتيكان بسبب ذلك، وأنه لن يدخل في حوار مع الفاتيكان إلا إذا استجاب للمطالب التي تقدم بها الاتحاد آنذاك.
Manche der Staaten, die damals vor acht Jahren als Wortführer der antirassistischen Agenda auftraten, wie beispielsweise Iran, Libyen, Kuba und Simbabwe, waren schon seinerzeit seit Jahren diktatorisch regiert und als notorische Menschenrechtsverletzer bekannt.
إن الدول التي نادت في مؤتمر 2001 بتنفيذ أجندة مكافحة العنصرية، مثل إيران وليبيا وكوبا وزيمبابوي، محكومة منذ سنين حُكما ديكتاتوريا، كما أنها معروفة بانتهاكها لحقوق الإنسان.
Dschuhaimans Argumentation war aber der Sayyid Qutbs sehr ähnlich: Auch er warf, wie Qutb seinerzeit in Ägypten, den Herrschern seines Landes korruptes und unislamisches Verhalten vor.
إن أسانيد وذرائع جُهيمان تتشابه تشابهاً بالغاً مع حجج سيد قطب: مثل قطب في مصر كان جُهيمان يتهم الحكام في بلده بالفساد وعدم الالتزام بالسلوك الإسلامي.
Heute wird jede Maßnahme zugunsten der Bevölkerung gänzlich verhindert, weil sie als `populistisch`, wenn nicht rassistisch gilt. Die Folgen werden daher weitaus drastischer sein als seinerzeit in Spanien."
أما اليوم فكل إجراء في صالح السكان يُمنع منعاً باتاً لأنهم يعتبرونه "شعبوياً" أو حتى عنصرياً. ولذلك فإن العواقب ستكون أوخم كثيراً مما كانت آنذاك في إسبانيا."
Die Absetzung hatte seinerzeit zu heftigen Protesten von Seiten der Richter und Anwälte, aber auch von großen Teilen der Zivilgesellschaft geführt.
لقد أدّى عزل شودري من منصبه إلى قيام احتجاجات شديدة من جانب القضاة والمحامين ولكن كذلك من قبل قطاعات واسعة من المجتمع المدني.
Dass sie auch die AKP selbst verbieten würden, schien fast sicher. Schließlich waren neun von elf Richter noch von dem Ex-Präsidenten Ahmet Necdet Sezer ernannt worden, seinerzeit der schärfste Gegner der AKP.
وكان يبدو من المؤكَّد أنَّهم سوف يحظرون حزب العالة والتنمية. ففي آخر الأمر كان يوجد في هيئة المحكمة الدستورية المؤلفة من أحد عشر قاضيًا تسعة قضاة ممن عيَّنهم الرئيس التركي الأسبق، أحمد نجدت سيزار الذي كان يعتبر في عهده العدو الألدّ لحزب العدالة والتنمية.
Amerikanische Experten warnen freilich, dass die Zusammenarbeit mit bewaffneten Belutschen – und da besonders mit der Bewegung der "Jund Allah" ("Gottessoldaten") – gefährlich an die Unterstützung erinnere, die Washington seinerzeit über Saudi-Arabien und Pakistan den Taliban in Afghanistan leistete:
يحذِّر في الواقع خبراء أمريكيون من أنَّ التعاون مع البلوش المسلَّحين - وخاصة مع جماعة "جند الله" - يذكِّر بخطورة دعم واشنطن في الماضي عبر المملكة العربية السعودية وباكستان للطالبان في أفغانستان.