Examples
Er verwickelte sich in eine komplexe Lüge.
تَوَرَّطَ في كذبة مُعقدة.
Sie haben sich in Verhandlungen mit dem Lieferanten verwickelt.
تَوَرَّطُوا في مُفاوَضات مع المورد.
Er hat sich in seine eigenen Geschichten verwickelt.
تَوَرَّطَ في قِصَصِهِ الخاصة.
Ich möchte mich nicht in diese Angelegenheit verwickeln.
لا أريد أن أتورط في هذا الأمر.
Sie verwickelte sich in eine unglückliche Liebesgeschichte.
تَوَرَّطَت في قِصَة حُبٍّ تعيسة.
Und hätten WIR ihn ( den Gesandten ) aus den Engeln auserwählt , gewiß hätten WIR ihm ebenfalls ( die Gestalt ) eines Mannes gegeben und gewiß hätten WIR sie genauso verwickeln lassen , wie sie ( sich selbst jetzt ) verwickeln .
« ولو جعلناه » أي المنزل إليهم « ملكا لجعلناه » أي الملك « رجلا » أي على صورته ليتمكنوا من رؤيته إذ لا قوَّه للبشر على رؤية الملك « و » لو أنزلناه وجعلنا رجلا « للبسنا » شبهنا « عليهم ما يلبسون » على أنفسهم بأن يقولوا ما هذا إلا بشر مثلكم .
Und hätten WIR ihn ( den Gesandten ) aus den Engeln auserwählt , gewiß hätten WIR ihm ebenfalls ( die Gestalt ) eines Mannes gegeben und gewiß hätten WIR sie genauso verwickeln lassen , wie sie ( sich selbst jetzt ) verwickeln .
ولو جعلنا الرسول المرسل إليهم مَلَكًا إذ لم يقتنعوا بمحمد صلى الله عليه وسلم ، لجعلنا ذلك الملك في صورة البشر ، حتى يستطيعوا السماع منه ومخاطبته ؛ إذ ليس بإمكانهم رؤية الملك على صورته الملائكية ، ولو جاءهم الملك بصورة رجل لاشتبه الأمر عليهم ، كما اشتبه عليهم أمر محمد صلى الله عليه وسلم .
Sie lassen sich in einen Überfall verwickeln und knallen einen Mann ab.
... تورطت مع بعض العصابات ... بدأت ببعض الجرائم
Typen wie Rasul verwickeln sich in Dinge...
الأشخاص مثل ( روزول ) يقحمون أنفسهم في أشياء
Schön blöd. Lässt sich in einen Privatkrieg verwickeln.
هناك رجل سخيف...يا للعنه ورط نفسه فى حرب شخصيه