Examples
Das Rechtssubjekt ist in der Lage, Rechte und Pflichten zu erwerben und zu tragen.
الشخصية المعنوية قادرة على اكتساب الحقوق والتزامات.
Ein Rechtssubjekt kann entweder eine natürliche Person oder eine juristische Person sein.
قد يكون الشخصية المعنوية إما شخص طبيعي أو شخص اعتباري.
Rechtssubjekte sind grundlegend für das Verständnis der rechtlichen Beziehungen.
الشخصيات المعنوية أساسية لفهم العلاقات القانونية.
Ein Rechtssubjekt kann an rechtlichen Bindungen teilnehmen.
يمكن للشخصية المعنوية المشاركة في الالتزامات القانونية.
Das Rechtssubjekt kann seine Rechte geltend machen und ist verpflichtet, seine Pflichten zu erfüllen.
يمكن للشخصية المعنوية أن تفرض حقوقها وهي ملزمة بتنفيذ واجباتها.
beschließt, dass die Staaten, wenn sie die Aufnahme von Namen in die Konsolidierte Liste beantragen, im Einklang mit Ziffer 17 der Resolution 1526 (2004) handeln und dem Ausschuss ab sofort außerdem eine Falldarstellung vorlegen, in der sie den Antrag begründen, und fordert die Staaten ferner auf, alle Unternehmen und Einrichtungen zu benennen, die im Eigentum des Rechtssubjekts stehen, dessen Aufnahme beantragt wurde, oder die direkt oder indirekt von diesem kontrolliert werden;
يقرر أن تتصرف الدول وفقا للفقرة 17 من القرار 1526 (2004)، عند اقتراح أسماء لإدراجها في القائمة الموحدة، وأن تقوم أيضا من الآن فصاعدا بتزويد اللجنة ببيان للحالة يصف الأساس الذي يقدم المقترح بناء عليه؛ ويشجع كذلك الدول على كشف أي مؤسسات وكيانات يمتلكها أو يتحكم فيها الشخص المقترح إدراجه في القائمة بشكل مباشر أو غير مباشر؛
In einer nationalen Rechtsordnung steht der Souverän an der Spitze einer vertikalen Hierarchie aller Rechtssubjekte, während man im internationalen Bereich davon ausgeht, dass die Träger der Souveränität die Staaten sind, die sich auf horizontaler Ebene in souveräner Gleichheit gegenüberstehen.
وفي ظل نظام قانوني وطني، يوجد العاهل في هرم عمودي مع أشخاص القانون الآخرين؛ بيد أن هناك ميولا على الصعيد الدولي باعتبار السيادة شأنا خاصا بالدول، يقوم على مستوى أفقي متكافئ السيادة.
Drittens muss das Recht für alle Rechtssubjekte gleichermaßen gelten und allen ohne nachteilige Diskriminierung gleichen Schutz bieten.
وثالثها، أنه يجب تطبيق القانون بالتساوي على كافة أشخاص القانون، وتوفير حماية متساوية دون تمييز يترتب عليه ضرر.
Diese Unterscheidung trifft auf die völkerrechtliche Ordnung allerdings weniger zu, in der es in erster Linie nicht um die Beziehung zwischen Untertan und Souverän, sondern um die Beziehungen von Rechtssubjekt zu Rechtssubjekt geht.
بيد أن هذا التمييز ينطبق بدرجة أقل على النظام القانوني الدولي، حيث لا تتمثل المسألة الأساسية في العلاقة بين أفراد الرعية والعاهل، بل في العلاقة بين شخص وشخص آخر من أشخاص القانون.
Der dritte Aspekt der Kerndefinition, die Gleichheit vor dem Recht, wirft die Frage auf, wer das eigentliche Rechtssubjekt ist.
يثير الوجه الثالث للتعريف الأساسي، المساواة أمام القانون، سؤالا بشأن الموضوع الحقيقي للقانون.
Die Vertragsstaaten bekräftigen, dass Menschen mit Behinderungen das Recht haben, überall als Rechtssubjekt anerkannt zu werden.
الاعتـراف بالأشخاص ذوي الإعاقة على قدم المساواة مع آخرين أمام القانون
Es ist ein himmelweiter Unterschied zwischen einer Vereinigung von Nationalstaaten, die durch einen Vertag aneinandergebunden sind, und einem einzigen Rechtssubjekt, ob man dieses als Staat bezeichnet oder nicht, mit seiner eigenen Rechtspersönlichkeit, das seine Autorität aus seiner eigenen Verfassung ableitet.
هناك فرق شاسع بين جماعة من الأمم تربط بينها معاهدة، وبينكيان منفرد له شخصيته القانونية المستقلة ويستمد سلطاته من دستور خاصبه، سواء أسميناه دولة أم لا.