Beispiele
Der exogene Einfluss auf das Wirtschaftswachstum kann entscheidend sein.
يمكن أن يكون التأثير التنشؤ الخارجي على النمو الاقتصادي حاسمًا.
Die Wirtschaftswissenschaften unterscheiden zwischen exogenen und endogenen Faktoren.
تقوم العلوم الاقتصادية بالتفريق بين العوامل التنشؤ الخارجية والداخلية.
Die exogene Zufuhr von Nährstoffen kann das Pflanzenwachstum beschleunigen.
يمكن أن تسرع تغذية العناصر الغذائية التنشؤ الخارجية نمو النباتات.
Exogene Kräfte formen die Oberfläche der Erde.
القوى التنشؤ الخارجية تشكل سطح الأرض.
Wir müssen die exogenen Kosten in unserer Kalkulation berücksichtigen.
يجب علينا أن نأخذ بعين الاعتبار التكاليف التنشؤ الخارجية في حساباتنا.
Besondere Aufmerksamkeit sollte auf die kontinuierliche Prüfung der Rahmenleitlinien für die Schuldentragfähigkeit gerichtet werden, um die Schuldentragfähigkeit wirksamer zu überwachen und zu analysieren, und angesichts beträchtlicher exogener Schocks, die unter anderem durch Naturkatastrophen, schwere Terms-of-Trade-Schocks oder Konflikte verursacht werden können, grundlegende Änderungen der Szenarien für den Schuldendienst in Erwägung zu ziehen.
وينبغي إيلاء اهتمام خاص لإبقاء أطر القدرة على تحمل الدين قيد الاستعراض تعزيزا لفعالية رصد وتحليل القدرة على تحمل الدين، والنظر في إدخال تغييرات جذرية على السيناريوهات ذات الصلة بالديون لمواجهة الصدمات الخارجية الواسعة النطاق، بما في ذلك الصدمات الناجمة عن الكوارث الطبيعية والخسائر الكبيرة في معدلات التبادل التجاري أو نتيجة النزاعات.
Die Bretton-Woods-Institutionen müssen den Entwicklungsländern im Rahmen ihres jeweiligen Mandats auch weiterhin dabei helfen, die negativen Folgen von exogenen Schocks wie starken Preisschwankungen bei wichtigen Rohstoffen zu bewältigen, beispielsweise über die reformierte IWF-Fazilität zum Schutz vor exogenen Schocks.
ويجب على مؤسسات بريتون وودز أن تواصل، في حدود ولاية كل منها، مساعدة البلدان النامية على التعامل مع الآثار الضارة للصدمات الخارجية من قبيل التقلبات الضخمة في أسعار السلع الأساسية الرئيسية، كأن يتم ذلك من خلال مرفق صندوق النقد الدولي للتصدي للصدمات الخارجية الذي تم إصلاحه.
Besondere Aufmerksamkeit sollte auf die kontinuierliche Prüfung der Rahmenrichtlinien für die Schuldentragfähigkeit gerichtet werden, um die Schuldentragfähigkeit wirksamer zu überwachen und zu analysieren, und angesichts beträchtlicher exogener Schocks, die unter anderem durch Naturkatastrophen, schwere Terms-of-Trade-Schocks oder Konflikte verursacht werden können, grundlegende Änderungen der Szenarien für den Schuldendienst in Erwägung zu ziehen.
وينبغي إيلاء اهتمام خاص لإبقاء أُطُر القدرة على تحمل الدين قيد الاستعراض تعزيزا لفعالية رصد وتحليل القدرة على التحمل، والنظر في إدخال تغييرات جذرية على السيناريوهات ذات الصلة بالديون لمواجهة الصدمات الخارجية الواسعة النطاق بما في ذلك الصدمات الناجمة عن الكوارث الطبيعية والخسائر الكبيرة في معدلات التبادل التجاري أو نتيجة النزاعات.
Die Anhäufung amtlicher Währungsreserven in Ostasien undanderen Entwicklungsländern versieht diese Länder mit zusätzlichen Mitteln, um mit möglichen exogenen Schocks fertigzuwerden.
إن الاحتياطيات الرسمية المتراكمة لدى بلدان شرق آسيا وبعضالدول النامية الأخرى من شأنها أن تزود هذه الدول بسبل إضافية للتعاملمع صدمات خارجية محتملة.
Eine Untersuchung der Ausgabe- und Sparmuster von Privathaushalten mit Zwillingen, die während der Ein- Kind- Politikgeboren wurden, deutet darauf hin, dass diese Änderungen in denkommenden Jahrzehnten zu einem Absinken der Sparquote chinesischer Haushalte um 8-9 Prozentpunkte – auf etwa 22 % – führen könnten. Dadie Geburt von Zwillingen wohl ein exogenes Ereignis ist (alsonicht auf Faktoren wie Einkommen und Bildung zurückzuführen, diedie Entscheidung der Eltern beeinflussen, mehrere Kinder zu haben),kann der Vergleich zwischen Haushalten mit nur einem Kind und Haushalten mit Zwillingen einige Auswirkungen zeigen, die einzusätzliches Kind auf die Ersparnisse hat.
وتشير دراسة أنماط الإنفاق والادخار لدى الأسر ذات التوائمممن ولدوا في ظل سياسة الطفل الوحيد إلى أن هذه التغيرات قد تؤدي إلىانخفاض بنحو 8 إلى 9 نقاط مئوية في معدل مدخرات الأسر الصينية ــ إلىنحو 22% ــ في العقود المقبلة. ولأن ولادة التوائم من الممكن وصفهابأنها حدث راجع إلى أسباب خارجية (غير مرتبطة بعوامل مثل الدخلوالتعليم التي تؤثر على قرارات الآباء بإنجاب أكثر من طفل واحد)، فإنالمقارنة بين الأسر ذات الطفل الوحيد وتلك ذات التوائم من الممكن أنتكشف لنا عن بعض التأثيرات التي يفرضها إنجاب طفل إضافي علىالادخار.
Zusammen mit exogenen Schocks und schwerwiegenden Rezessionen machte dies die Systeme mit festen Wechselkursenunhaltbar, zuerst in Mexiko, später in Brasilien und dann mitspektakulären Folgen in Argentinien.
ولقد أدى هذا، إلى جانب الصدمات الخارجية وفترات الركودالحادة، إلى تعذر الحفاظ على ثبات أسعار الصرف، أولاً في المكسيك، ثمفي البرازيل، وأخيراً في الأرجنتين.
Bei der aktuell niedrigen Inflation wird Flexibilität zu Recht als ein wichtiges Instrument angesehen, um Ungleichgewichtezu vermeiden und Volkswirtschaften vor exogenen Schocks zuschützen.
والآن في بيئة تتسم بتدني مستويات التضخم، فربما تُعَدالمرونة أداة مهمة لتجنب الاختلال وحماية الاقتصاد من الصدماتالخارجية.
Doch wurde die Theorie überzogen. Zum Beispiel eignet sichdas „dynamische stochastische allgemeine Gleichgewichtsmodell der Eurozone“, das von Frank Smets von der Europäischen Zentralbank und Raf Wouters von der Belgischen Nationalbank entwickelt wurde, sehrgut dazu, eine präzise Liste der exogenen Schocks aufzustellen, vondenen angenommen wird, dass sie die Wirtschaft bestimmen.
ولكن النظرية امتدت إلى أبعاد مفرطة، على سبيل المثال سنجد أن"نموذج التوازن العام العشوائي الديناميكي في منطقة اليورو"، الذيوضعه فرانك سميتس من البنك المركزي الأوروبي و راف ووترز من بنكبلجيكا الوطني، بارع للغاية في تقديم لائحة محددة من الصدمات الخارجيةالتي من المفترض أن تقود الاقتصاد.
Aber Blasen kommen nirgendwo in dem Modell vor: Es wirddavon ausgegangen, dass die Wirtschaft lediglich in vollkommenrationaler Weise auf diese exogenen Schocks reagiert.
ولكننا لن نجد أي نماذج للفقاعات: فليس من المفترض أن يقومالاقتصاد بأي شيء أكثر من الاستجابة بطريقة عقلانية تماماً في الردعلى هذه الصدمات الخارجية.
Milton Friedman ( Savages Mentor und Mitautor) und Anna J. Schwartz zeigten in ihrem 1963 erschienenen Buch über die Monetäre Geschichte der Vereinigten Staaten, dass Anomalien in der Geldpolitik – ein Paradebeispiel für einen exogenen Schock – einbedeutender Faktor in der Weltwirtschaftskrise der 1930er Jahrewaren.
ولقد أظهر ميلتون فريدمان (معلم سافاج الذي شاركه في تأليفبعض الكتب) و آنا جيه. شوارتز ، في كتابهما الذي صدر في عام 1963 تحتعنوان "تاريخ النقد في الولايات المتحدة"، أن شذوذ السياسة النقدية ـالمثال الساطع للصدمة الخارجية ـ كان بمثابة عامل بالغ الأهمية فيإحداث أزمة الكساد الأعظم في ثلاثينيات القرن العشرين.