Er wurde zum alleinigen Erben seines Vaters ernannt.
تم تعيينه وريثاً وحيداً لوالده.
Sie ist die einzige Erbin der riesigen Familienvermögen.
هي الوريثة الوحيدة لثروة العائلة الضخمة.
Ihr Erbe umfasst mehrere wertvolle Gemälde.
يتضمن ورثها عدة لوحات قيمة.
Er erkämpfte sich das Recht, der offizielle Erbe zu sein.
حصل على حق كونه الوريث الرسمي.
Erbe zu sein, kann manchmal eine große Verantwortung sein.
قد يكون الكون وريثًا أحيانًا مسؤولية كبيرة.
Mein Bruder ist der einzige Erbe unserer Eltern.
اخي الذي يهود لباب ومام
Er hat sein ganzes Erbe für wohltätige Zwecke gespendet.
تبرع بكل ميراثه لأغراض خيرية.
Sie ist die rechtmäßige Erbin des Familienvermögens.
هي الوريثة الشرعية لثروة العائلة.
Er kann nicht als Erbe berücksichtigt werden, weil er das Testament gefälscht hat.
لا يمكن اعتباره وريثا لأنه قد زور الوصية.
Das Erbe wurde unter den drei Kindern aufgeteilt.
تم توزيع الورثة بين الأطفال الثلاثة.
Das Perfide ist aber, dass Oskar Lafontaine sich zusätzlich mit denen verbündet, welche die Sozialdemokraten früher als den Todfeind ansahen: mit den Erben der SED, der PDS.
والأدهى في الأمر أن يتحالف أيضاً مع أعداءَ سابقين للحزب الاشتراكي الديموقراطي، أي مع ورثة الحزب الشيوعي السابق، وهو حزب الاشتراكية الديموقراطية.
Das Erbe Ceausescus wiegt einfach zu schwer, als dass es in 15 Jahren schon überwunden sein könnte.
فمازال ميراث تشاوشيسكو حاضرا وبقوة بعد مرور 15 سنة.
Das transatlantische Erbe, das der Bundeskanzler seinen Nachfolgern überlässt, ist nicht nur erfreulich.
ويمكن القول إن ما سيتركه المستشار لمن يخلفه بخصوص العلاقة بين بلاده وواشنطن ليس ميراثا مفرحا فحسب.
Scharons Erbe könnte Benjamin Netanjahu werden.
قد يكون بنيامين نتياهو خلفا لشارون.
Die Menschenrechte sind mit das kostbarste
zivilisatorische Erbe der Menschheit.
إن حقوق الإنسان من أغلى الموروثات المدنية
للإنسانية.
Der Wiederaufbau der Altstadt demonstriere anschaulich die herausragende
Rolle der Wiederbelebung des kulturellen Erbes als einen wichtigen Schritt
zurück zur Normalität in der Nachkriegszeit, so die Begründung zur
Preisverleihung.
تمثلت أسباب منح الجائزة في أن إعادة إعمار المدينة القديمة تعبر بوضوح عن الدور المتميز الذي تلعبه
عملية إعادة إعمار التراث الثقافي بوصفها خطوة هامة على طريق العودة إلى الحياة الطبيعية في الفترات
التي تعقب الحروب.
Steinmeier hob heraus, wie wichtig er das "gemeinsame Erforschen unserer
Erfahrungen und Vorerfahrungen" ansehe. Es forme das kulturelle Gedächtnis und
präge unsere Vorstellungen von Identität. Erinnerungskultur und kulturelles Erbe sollte
man deshalb nicht nur als die "Pflege" von etwas Vorhandenem begreifen; vielmehr
solle man dies als "gemeinsames Arbeiten an unserer Wirklichkeit und Zukunft nutzen.
كما أكد شتاينماير
على أهمية "البحث في خبراتنا الحديثة وخبراتنا القديمة" في رأيه، حيث تشكل هذه العملية الذاكرة الثقافية
وتطبع تصوراتنا عن الهوية، لذلك يجب ألا ننظر إلى ثقافة التذكر والموروث الثقافي على أنهما مجرد
"حفاظ" على شيء موجود، بل يجب الاستفادة من ذلك بوصفه "عمل مشترك من أجل واقعنا ومستقبلنا".
Irak legt großen Wert auf den Erhalt seines kulturellen Erbes.
Deutschland und Irak haben jetzt ein breit angelegtes Projekt zur
archäologischen Forschung und zur Bewahrung des kulturellen
Erbes im Irak unterzeichnet.
العراق حريص على الحفاظ على إرثه الثقافي. فقد وقّع كلٌ من العراق وألمانيا
على برنامج مُعَد في مجال البحوث الأثرية والحفاظ على التراث الثقافي.
Seit 1981 unterstützt die Bundesrepublik Deutschland im Rahmen des
Kulturerhalt-Programms des Auswärtigen Amts die Bewahrung kulturellen
Erbes in aller Welt.
تدعم جمهورية ألمانيا الاتحادية منذ عام 1981 في إطار برنامج وزارة الخارجية الحفاظ على التراث
الثقافي في كافة أرجاء العالم.
Gefördert werden Projekte zur Bewahrung des
kulturellen Erbes in Entwicklungsländern zur
Bewahrung des deutschen kulturellen Erbes im
Ausland, ausgenommen in historischen
Siedlungsgebieten im östlichen Europa
(Zuständigkeit für letztere liegt bei BKM).
يتم عن طريق البرنامج دعم مشاريع الحفاظ على التراث في
الدول النامية والحفاظ على التراث الثقافي الألماني في الخارج
عدا في المناطق التاريخية في أوروبا الشرقية.