die Entstellung [pl. Entstellungen]
تَشْوِيهٌ [ج. تشويهات]
Beispiele
Sofortige Maßnahmen sind notwendig, um die Entstellung des Denkmals zu verhindern.
التدخل الفوري ضروري لمنع تشويه ذلك النصب التذكاري.
Die Entstellung der historischen Tatsachen sollte unter keinen Umständen toleriert werden.
لا يجب التساهل تحت أي ظرف من الظروف مع تشويه الحقائق التاريخية.
Die künstlerische Entstellung kann als kreative Freiheit interpretiert werden.
يمكن تفسير التشويه الفني على أنه حرية إبداعية.
Die Entstellung der natürlichen Landschaft durch industrielle Entwicklung ist tief beunruhigend.
تشويه المناظر الطبيعية بسبب التطور الصناعي مقلق للغاية.
Es ist wichtig, den Informationsfluss zu schützen und seine Entstellung zu verhindern.
من الأهمية بمكان حماية تدفق المعلومات ومنع تشويهها.
Er wurde wegen der Entstellung öffentlicher Dokumente angeklagt.
تم اتهامه بتشويه الوثائق العامة.
Die Entstellung des Charakters in der Literatur kann problematisch sein.
قد يكون تشويه الشخصية في الأدب مشكلة.
Es ist eine kriminelle Tat, die Entstellung der historischen Tatsachen.
تشويه الحقائق التاريخية هو عمل جريمة.
Die kritische Reaktion deutete auf eine Entstellung der ursprünglichen Botschaft hin.
أشارت الردود النقدية إلى تشويه للرسالة الأصلية.
Die Entstellung des eigenen Gesichts kann schwerwiegende psychologische Auswirkungen haben.
قد يكون لتشويه الوجه الخاص بك تأثيرات نفسية خطيرة.
Die Entstellung der Fakten wird nicht toleriert.
لا يتم تحمل تشويه الحقائق.
Er wurde wegen Entstellung von Beweisen verurteilt.
تم الحكم عليه بسبب تشويه الأدلة.
Das Bild wurde durch die Entstellung stark beeinflusst.
تأثرت الصورة بشدة بسبب التشويه.
Medien spielen oft eine Rolle bei der Entstellung der Realität.
غالبًا ما تلعب وسائل الإعلام دورًا في تشويه الواقع.
Die Entstellung von Informationen kann gefährlich sein.
يمكن أن يكون تشويه المعلومات خطيرا.
ersucht den Generalsekretär, für die strikte Anwendung der von der Generalversammlung in ihrer Resolution 52/177 gebilligten Verfahren zu sorgen, wonach unter anderem im Falle einer Verletzung oder Krankheit, die zu einer dauerhaften Entstellung oder dem dauerhaften Verlust eines Gliedes oder einer Funktion führt, dem Geschädigten ein Pauschalbetrag zu zahlen ist, dessen Höhe vom Generalsekretär auf der Grundlage der Aufstellung in Anhang V Buchstabe b) seines Berichts21 und im Einklang mit den in Buchstabe c) dieses Anhangs festgelegten Bemessungsgrundsätzen bestimmt wird, wobei erforderlichenfalls in den Fällen einer dauerhaften Entstellung oder des dauerhaften Verlusts eines Gliedes oder einer Funktion, die in der Aufstellung nicht ausdrücklich genannt sind, entsprechende anteilige Beträge gelten;
تطلب إلى الأمين العام أن يكفل التنفيذ الدقيق للإجراءات التي أقرتها الجمعية العامة في قرارها 52/177 الذي ينص، ضمن جملة أمور، على أنه في حالة الإصابة أو المرض التي تؤدي إلى حدوث تشوه دائم أو فقدان دائم لعضو من أعضاء الجسم أو وظيفة من وظائفه، يدفع للطرف المتضرر مبلغ إجمالي يحدده الأمين العام على أساس الجدول الوارد في الفقرة (ب) من المرفق الخامس لتقرير الأمين العام(21) ووفقا لمبادئ التقييم المحددة في الفقرة (ج) من ذلك المرفق، مع القيام، عند الاقتضاء، بتحديد مبالغ تناسبية ومطابقة في حالات التشوه الدائم أو الفقدان الدائم لعضو من أعضاء الجسم أو وظيفة من وظائفه لم ترد إشارة إليها على وجه التحديد في الجدول؛
ersucht den Generalsekretär außerdem, die Zahlung von Leistungen bei Invalidität von Angehörigen der Friedenssicherungskontingente und organisierten Polizeieinheiten, Zivilpolizisten und Militärbeobachtern infolge von Vorfällen, die sich nach dem 30. Juni 1997 ereigneten, zu überprüfen, um sicherzustellen, dass die von den Vereinten Nationen geleisteten Schadenersatzzahlungen in den Fällen einer dauerhaften Entstellung oder des dauerhaften Verlusts eines Gliedes oder einer Funktion, die in der Leistungsaufstellung in Anhang V des Berichts des Generalsekretärs21 und in Anhang D der Personalordnung ausdrücklich genannt sind, die in der Aufstellung vorgegebenen Leistungshöhen nicht unterschritten haben, und der Generalversammlung während des zweiten Teils ihrer wiederaufgenommenen zweiundsechzigsten Tagung über die Ergebnisse Bericht zu erstatten;
تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يستعرض دفع تعويضات في حالات العجز الذي يلحق بأفراد من وحدات حفظ السلام ووحدات الشرطة المشكلة وضباط الشرطة المدنية والمراقبين العسكريين في الحوادث الواقعة بعد 30 حزيران/يونيه 1997 لكفالة ألا تكون التعويضات التي تدفعها الأمم المتحدة أقل من مستويات التعويضات المحددة في الجدول بالنسبة لحالات التشوه الدائم أو الفقدان الدائم لعضو من أعضاء الجسم أو وظيفة من وظائفه، المشار إليها على وجه التحديد في جدول التعويضات في المرفق الخامس لتقرير الأمين العام(21) والتذييل دال للنظام الإداري للموظفين، وأن يقدم تقريرا عن النتائج إلى الجمعية العامة في الجزء الثاني من دورتها الثانية والستين المستأنفة؛
Angesichts drohender Schmerzen, Entstellung, Funktionsverluste und schwerer Behinderungen geben Betroffene und Familienangehörige der Leidenserfahrung innerhalb ihrer lokalenmoralischen Welt einen neuen Rahmen, indem sie Bedeutungen, Gefühleund Werte mittels ethischer, religiöser und ästhetischer Aktivitäten umgestalten.
وفي مواجهة التهديد باختبار الألم، والتشوه، وفقدان القدرةعلى ممارسة الوظائف الحياتية، والعجز الخطير، يلجأ الأفراد والأسر إلىإعادة صياغة تجربة المعاناة داخل عالمهم الأخلاقي المحلي من خلالإعادة تفسير المعاني والعواطف والقيم بالاستعانة بأنشطة أخلاقيةودينية وجمالية.
Ein Team aus Computerwissenschaftlern in Stanford undanderswo hat ein Projekt namens “ LOCKSS” entwickelt, dasdezentralisierte Musterexemplare von Dokumenten speichert und Entstellungen oder Verfälschungen derselben erkennt, um die Integrität unserer geschriebenen Vergangenheit für immer zuwahren.
ففي جامعة ستانفورد وأماكن أخرى نجحت مجموعة من علماء الحاسبالآلي في إنشاء مشروع أطلقوا عليه اسم " LOCKSS "، قادر على الاحتفاظبنسخ مطابقة غير مركزية من الوثائق والمستندات، وبالتالي كشف أي فسادأو تزوير في هذه المستندات والوثائق، بهدف الحفاظ على سلامة واستقامةتاريخنا المكتوب إلى الأبد.
Nur wenn die Krankheit nicht behandelt wird, führt der Schaden an den peripheren Nerven zu Taubheitsgefühlen undverursacht Geschwürbildungen und Wunden. Ein unkontrollierter Krankheitsverlauf führt zu Entstellungen und möglicher Dauerinvalidität.
وفي حالة عدم علاج المرض فإن الضرر الذي يلحق بالأعصابالطرفية يؤدي إلى فقدان الإحساس وإصابة الأطراف بالقرح والجروح. وفيالنهاية يؤدي الجذام إذا لم يعالج إلى تشوهات وقد يؤدي إلى عجزدائم.
Steife Gelenke, Entstellung des Gesichts.
هل بحوزتك التقرير الطبي؟
Entstellung und beständig
,التشويه ,و دائماً
"Die Entstellung seiner selbst"
."التحّايل حول هويّته"
Die Entstellung, das Decamethonium, das Ersticken, die Entdeckung am frühen Morgen und die Haltung;
،التشويه، عقار (ديكاميثونيوم)، والإختناق ،إكتشاف الجثة في الصباح الباكر ،ووضعية الجثة
Synonyme
تقبيح ، تبشيع
Textbeispiele
- Diese Entstellung hat an sich viel Wahrscheinlichkeit: ein solcher Typus konnte aus mehreren Gründen nicht rein, nicht ganz, nicht frei von Zuthaten bleiben. | - Die Voraussetzung für sie ist, dass der Typus des Erlösers uns nur in einer starken Entstellung erhalten ist. | - Damit Sie es nicht in gehässiger Entstellung hören, was mich zu meinem Scheiden veranlaßt, will ich es Ihnen selbst sagen. | - "Aber der Artikel enthält eine so infame Entstellung von Tatsachen, an denen mir viel gelegen ist, daß ich die Frage wiederholen, daß ich auf einer Antwort bestehen muß. | - Ihr Wert aber ist unschätzbar, weil sie aus den zuverlässigsten Quellen geschöpft sind, und selbst manche absichtliche Entstellung von Tatsachen zugunsten des Papsttums kann ihn nicht verringern. | - " Er fuhr durch die hingeklitschte Pomadefrisur und sträubte seine Haare zum Himmel. "Ich ließ mir die große Entstellung gefallen. | - Eugen hatte nicht auf diese Entstellung und diese Ueberraschung gerechnet. | - Vielleicht hoffte sie heimlich, ihre Entstellung werde sich mindern. | - Da bekam sie die Blattern - und die schreckliche Entstellung, welche ihre Schönheit erlitt, verscheuchte den Verlobten. | - "Nein", rief Giglio, "nein, es ist nicht möglich, daß die Durchlauchtige nichts halten auf proportionierten Wuchs, daß sie nicht zurückgeschreckt werden sollte durch solch böse Entstellung. |
Meistens Bevor
- bewußte Entstellung | - grobe Entstellung |