Er konnte knapp dem Unfall entrinnen.
تمكن من الهروب بالكاد من الحادث.
Sie konnte ihrer Vergangenheit nicht entrinnen.
لم تتمكن من الهروب من ماضيها.
Er entrann der Gefahr um Haaresbreite.
هرب من الخطر بأعجوبة.
Wir konnten der schrecklichen Situation gerade noch entrinnen.
تمكنا من الهروب بالكاد من الوضع المروع.
Sie konnte dem drohenden Schicksal nicht entrinnen.
لم تتمكن من الهروب من القدر المهدد.
Er konnte gerade noch der Gefahr entrinnen.
استطاع أن ينجو من الخطر بالكاد.
Sie konnte ihrer Verantwortung nicht entrinnen.
لم تتمكن من الهروب من مسؤوليتها.
Nach langer Flucht konnte er endlich der Verfolgung entrinnen.
بعد فترة طويلة من الفرار، تمكن أخيراً من الهرب من الاضطهاد.
Sie können Ihren Problemen nicht ewig entrinnen.
لا يمكنك الهروب من مشاكلك إلى الأبد.
Er versuchte, seiner düsteren Vergangenheit zu entrinnen.
حاول الهروب من ماضيه المظلم.
Er konnte knapp der Gefahr entrinnen
تمكن بالكاد من الهروب من الخطر.
Die Wahrheit kann man nicht ewig entrinnen
لا يمكن الهروب من الحقيقة إلى الأبد .
Er versuchte dem Chaos zu entrinnen
حاول الهروب من الفوضى.
Sie konnte ihrem Schicksal nicht entrinnen
لم تستطع الهروب من مصيرها.
Ich konnte dem Unheil gerade noch rechtzeitig entrinnen
أستطعت الهروب على الوقت من الكارثة.
Er konnte dem Feuer gerade noch entrinnen.
تَمَكَّنَ من الهرب من النار في اللحظة الأخيرة
Sie versuchte, ihrem Schicksal zu entrinnen.
حاولت أن تهرب من مصيرها
Er entkam der Gefahr nur knapp.
هرب من الخطر بأعجوبة
Sie konnte der Verhaftung entrinnen.
تمكنت من الهروب من الاعتقال
Der Dieb entkam der Polizei.
اللص هرب من الشرطة
Kehrt er aber dem modernen Denken den Rücken und unterwirft sich dem Fundamentalismus, hat er das Gefühl, sich von den Entwicklungen der Wissenschaft, Philosophie und Ratio zu entfernen. Er befindet sich dann in einem Dilemma, aus dem er nicht zu entrinnen kann.
واذا ما تخلى عن افكار الحداثة وخضع للاصولية فانه يشعر بالانسلاخ عن العصر والتقدم العلمي والفلسفي والعقلاني. وبالتالي فهو في حيرة من امره وواقع في معضلة حقيقية لا يعرف كيف يخرج منها او يحلها.
Passagen wie jene, dass es den Irakern heute schlechter ginge als unter Saddam Hussein, sind noch immer zu lesen: "Infolge der Invasion seines Landes konnte das irakische Volk zwar den Klauen eines despotischen Regimes entrinnen, das seine grundlegenden Rechte und Freiheiten verletzte, es fiel jedoch unter eine Fremdbesatzung, unter der die Menschen noch stärker zu leiden haben."
فهناك فقرات ما زالت قائمة في التقرير كتلك القائلة إن أوضاع العراقيين اليوم أسوأ مما كانت عليه في عهد صدام حسين. وقد ورد في التقرير الثالث ما يلي: "نتيجة لغزو العراق واحتلاله خرج الشعب العراقي من تحت وطأة حكم استبدادي انتهك جميع حقوقه الأساسية وحرياته ليقع تحت سلطة احتلال أجنبي زاد من معاناته الإنسانية" ( التقرير الصادر عام 2005: ص 7).
Denke nicht, daß die Menschen, die über ihre Taten selbstgefällig frohlocken und gern für Dinge gelobt werden wollen, die sie nicht getan haben, den Höllenqualen entrinnen werden. Auf sie wartet qualvolle Strafe.
لا تحسبن الذين يفرحون بما أتوا ويحبون أن يحمدوا بما لم يفعلوا فلا تحسبنهم بمفازة من العذاب ولهم عذاب أليم
Die Frevler werden die Hölle sehen und sich dessen bewußt sein, daß sie hineingeworfen werden, und sie werden ihr nicht entrinnen können.
ورأى المجرمون النار فظنوا أنهم مواقعوها ولم يجدوا عنها مصرفا
Du müßtest sehen, wie die Ungläubigen am Jüngsten Tag erschrecken werden und nicht entrinnen können. Sie werden von einem nahen Ort aus in die Hölle geführt.
ولو ترى إذ فزعوا فلا فوت وأخذوا من مكان قريب
Die Vergeltung für die Untaten, die sie begangen hatten, ereilte sie. Auch die Ungerechten unter den Jetzigen wird die Vergeltung für die schlimmen Taten, die sie begangen haben, ereilen. Sie können nicht entrinnen.
فأصابهم سيئات ما كسبوا والذين ظلموا من هؤلاء سيصيبهم سيئات ما كسبوا وما هم بمعجزين
Dank der erzielten Fortschritte, bei denen China und Indien an der Spitze standen, ist es buchstäblich Hunderten von Millionen Männern, Frauen und Kindern überall auf der Welt gelungen, der drückenden Last der extremen Verarmung zu entrinnen und nunmehr besseren Zugang zu Nahrungsmitteln, Gesundheitsversorgung, Bildung und Wohnraum zu genießen.
وبفضل انطلاقة التقدم في الصين والهند، أمكن بالفعل لمئات الملايين من الرجال والنساء والأطفال التحرر من أعباء العوز الشديد والبدء في التمتع بفرص الوصول المحسنة إلى الأغذية والرعاية الصحية والتعليم والإسكان.
Zudem wird nur allzu vielen Menschen weiter das Recht auf ein Leben in Würde vorenthalten, weil sie in ihrem Versuch, Naturkatastrophen und anthropogenen Katastrophen und der damit verbundenen Gewalt zu entrinnen, zu Vertriebenen geworden sind.
وعلاوة على ذلك، لا يزال كثير من البشر يحرمون من حق العيش في كرامة، ويواجهون التشرد فيما هم يحاولون الفرار في مواجهة عنف الكوارث الطبيعية والكوارث التي يتسبب فيها الإنسان.
Kann die Menschheit einem durch Hunger bedingten Zusammenbruch entrinnen? Ja, das können wir – obwohl wir die Wahrscheinlichkeit dafür zurzeit auf nur 10 % schätzen.
هل يمكن للبشرية تجنب الانهيار بسبب المجاعة ؟ نعم باستطاعناعمل ذلك بالرغم من اننا حاليا نضع احتمالية نجاحنا في تحقيق ذلك 10%فقط .
Putins Trugbild eines großen ideologischen Regimes konntediesem Schicksal nicht entrinnen.
ولم تتمكن محاكاة بوتن التافهة لنظام إيديولوجي ضخم من تجنبهذا المصير.