entfallen {entfiel ; entfallen}
Examples
Das Meeting ist leider entfallen.
للأسف، الاجتماع سقَطَ.
Der letzte Punkt auf der Liste ist entfallen.
سَقَطَ النقطة الأخيرة على القائمة.
Aufgrund seiner Krankheit ist sein Vortrag entfallen.
بسبب مرضه، سَقَطَ محاضرته.
Die Prüfung ist für heute entfallen.
الامتحان سَقَطَ اليوم.
Aufgrund des starken Regens ist das Fußballspiel entfallen.
بسبب الأمطار الغزيرة، سقط مباراة كرة القدم.
Der Termin ist leider entfallen.
للأسف، اللقاء سقط.
Aufgrund des schlechten Wetters ist das Fußballspiel entfallen.
بسبب سوء الأحوال الجوية، سقطت مباراة كرة القدم.
Das Treffen mit dem Chef ist heute entfallen.
الاجتماع مع الرئيس سقط اليوم.
Diese Konferenz wird leider entfallen.
للأسف، ستسقط هذه المؤتمر.
Die Vorlesung ist aufgrund von Krankheit des Professors entfallen.
سقطت المحاضرة بسبب مرض البروفيسور.
Der Termin ist leider entfallen.
سقط الموعد للأسف.
Die Prüfung ist dieses Semester entfallen.
سقطت الاختبار هذا الفصل الدراسي.
Aufgrund des schlechten Wetters ist das Fußballspiel entfallen.
بسبب سوء الطقس، سقطت مباراة كرة القدم.
Die Veranstaltung ist aufgrund der Pandemie entfallen.
سقطت الفعالية بسبب الوباء.
Ihre Klassenfahrt ist dieses Jahr entfallen.
سقطت رحلة الفصل لديك هذا العام.
Erstens ist Zentralasien eine wichtige Energiequelle. Auf die Region am Kaspischen Meer entfallen zwei bis drei Prozent der bekannten weltweiten Ölvorkommen – etwa ebenso viel wie auf die Nordsee.
فمنطقة بحر قزوين تنتج 2% إلى 3% من موارد النفط المعروفة على مستوى العالم ـ وهو ما يوازي كامل إنتاج بحر الشمال من النفط.
An dem Tage werden sie wie blind sein, so entfallen ihnen Kenntnisse und Nachrichten, und sie können einander nicht befragen.
فعميت عليهم الأنباء يومئذ فهم لا يتساءلون
Ihnen war entfallen, was sie damals angebetet hatten, und sie waren davon überzeugt, daß sie keinen Ausweg hätten.
وضل عنهم ما كانوا يدعون من قبل وظنوا ما لهم من محيص
Auf Afrika südlich der Sahara, wo nur 10 Prozent der Weltbevölkerung leben, entfallen rund 70 Prozent aller HIV-Infektionen - eine kaum zu bewältigende Aufgabe für die Region.
وبالرغم من أن أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى تأوي نسبة 10 في المائة فقط من سكان العالم، إلا أنها تصارع من أجل مجابهة ما يقارب نسبة 70 في المائة من جميع حالات الإصابة بالإيدز.
Ein Schritt in diese Richtung wäre möglicherweise, die G-20-Gruppe der Finanzminister - die gegenwärtig Staaten vereint, auf die 80 Prozent der Weltbevölkerung und 90 Prozent der weltweiten Wirtschaftstätigkeit entfallen und an der der Internationale Währungsfonds, die Weltbank, die Welthandelsorganisation und die Europäische Union regelmäßig teilnehmen - auf die Ebene der Staats- und Regierungschefs anzuheben.
وقد يكون من بين السبل المؤدية إلى ذلك تحويل مجموعة العشرين لوزراء المالية إلى مجموعة قادة، حيث إنها تجمع حاليا بين دول يمثل سكانها مجتمعين 80 في المائة من سكان العالم وتمثل حصتها مجتمعة 90 في المائة من النشاط الاقتصادي العالمي، ويحضرها بانتظام صندوق النقد الدولي والبنك الدولي ومنظمة التجارة العالمية والاتحاد الأوروبي.
erkennt an, dass auf die entwickelten Länder zwei Drittel der Importe nicht-energetischer Rohstoffe entfallen, und erklärt, dass flankierende internationale Politiken und Maßnahmen dringend notwendig sind, um das Funktionieren der Rohstoffmärkte durch effiziente und transparente Preisbildungsmechanismen, namentlich Rohstoffbörsen, und durch die Heranziehung praktikabler und wirksamer Instrumente zur Risikobegrenzung bei Rohstoffpreisfluktuationen zu verbessern;
تسلم بأن البلدان المتقدمة النمو تحظى بثلثي واردات العالم من السلع الأساسية خلاف الوقود، وتعرب عن الحاجة الماسة لاعتماد سياسات وتدابير دولية داعمة لتحسين أداء أسواق السلع الأساسية عن طريق آليات كفؤة وشفافة لتشكيل الأسعار، بما في ذلك بورصات السلع الأساسية، وعن طريق استخدام أدوات مجدية وفعالة لإدارة مخاطر أسعار السلع الأساسية؛
Obwohl in den Ländern Afrikas südlich der Sahara nur ein Zehntel der Weltbevölkerung lebt, entfallen auf sie 80 Prozent der weltweiten aidsbedingten Todesfälle.
فأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى لا يقطنها سوى عُشـر سكـــــان العالم، إلا أنها تحمل عـبء ما يزيد على 80 في المائة من الوفيات الناجمة عن الإيدز على نطاق العالم.
beschließt ferner, dass im Einklang mit ihrer Resolution 973 (X) vom 15. Dezember 1955 das jeweilige Guthaben der Mitgliedstaaten im Steuerausgleichsfonds aus den geschätzten Einnahmen aus der Personalabgabe in Höhe von 266.644 Dollar, die für die Truppe für den Zeitraum vom 1. Juli 2000 bis 31. Januar 2001 gebilligt worden sind, auf ihre Veranlagung nach Ziffer 16 anzurechnen ist, wobei 228.552 Dollar auf den am 31. Dezember 2000 endenden Zeitraum und der Restbetrag, das heißt 38.092 Dollar, auf den Zeitraum vom 1. bis 31. Januar 2001 entfallen;
تقرر كذلك أن تخصــم، وفقــا لأحكـــام قرارها 973 (د -10) المؤرخ 15 كانون الأول/ ديسمبر 1955، من المبلغ المقسم فيما بين الدول الأعضاء، على النحو المنصوص عليه في الفقرة 16 أعلاه، حصة كل منها في صندوق معادلة الضرائب من الإيرادات الآتية من الاقتطاعات الإلزامية الإضافية التقديرية من مرتبات الموظفين والمقدرة بمبلغ 644 266 دولار، الموافق عليها للقوة للفترة من 1 تموز/يوليه 2000 إلى 31 كانون الثاني/يناير 2001، أي مبلغ 552 228 دولار المتعلق بالفترة المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2000 والرصيد، وهو مبلغ 092 38 دولار للفترة من 1 إلى 31 كانون الثاني/يناير 2001؛
beschließt, dass im Einklang mit ihrer Resolution 973 (X) das jeweilige Guthaben der Mitgliedstaaten im Steuerausgleichsfonds aus den geschätzten Einnahmen aus der Personalabgabe in Höhe von 2.084.248 Dollar, für den Friedenssicherungs-Sonderhaushalt und in Höhe von 181.446 Dollar für die Versorgungsbasis der Vereinten Nationen, die für den Zeitraum vom 1. Juli 2001 bis 30. Juni 2002 gebilligt wurden, auf die Veranlagung der Mitgliedstaaten nach Ziffer 17 anzurechnen ist, wobei 1.042.124 Dollar für den Friedenssicherungs-Sonderhaushalt und 90.723 Dollar für die Versorgungsbasis auf den Zeitraum vom 1. Juli bis 31. Dezember 2001 entfallen und der Restbetrag, das heißt 1.042.124 Dollar für den Friedenssicherungssonderhaushalt und 90.723 Dollar für die Versorgungsbasis, auf den Zeitraum vom 1. Januar bis 30. Juni 2002;
تقرر أن تخصم، وفقا لأحكام قرارها 973 (د-10)، من المبلغ المقسم فيما بين الدول الأعضاء، على النحو المنصوص عليه في الفقرة 17 أعلاه، حصة كل منها في صندوق معادلة الضرائب من الإيرادات الآتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين والمقدرة بمبلغ 248 084 2 دولارا لحساب دعم عمليات حفظ السلام، وبمبلغ 446 181 دولارا لقاعدة الإمداد والنقل الموافق عليه للفترة من 1 تموز/يوليه 2001 إلى 30 حزيران/يونيه 2002، ومبلغ 124 042 1 دولارا لحساب الدعم ومبلغ 723 90 دولارا لقاعدة الإمداد والنقل، لكونها مبالغ تخص الفترة من 1 تموز/يوليه إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2001، والرصيد المتبقي، أي مبلغا قدره 124 042 1 دولارا لحساب الدعم ومبلغا قـــــدره 723 90 دولارا لقاعدة الإمداد والنقل الذي يخص الفترة من 1 كانون الثاني/يناير إلى 30 حزيران/يونيه 2002؛
5 Prozent (unter "Sonstige" eingeordnet) entfallen auf die restlichen Kriterien: aktuelle Bedeutung, Streichung eines Durchführungspartners oder Lieferanten und Notwendigkeit von Maßnahmen einer Regierung (als Regierung des Gaststaates, Geber usw.).
وتتعلق نسبة 5 في المائة من التوصيات الجوهرية (تحت فئة “توصيات أخرى”) بالمعايير المتبقية: وهي أن يكون لها أهمية موضوعية تتصل بتجريد أي شريك أو بائع من الأهلية كجهة منفذة/منجزة، مما يتطلب اتخاذ إجراء من جانب الحكومة (الحكومة المضيفة، أو المانحة أو غير ذلك).
Synonyms
هطل ، تحدّر ، تصبّب ، انسكب ، انهمر ، نزل ، وقع ، هوى ، تدهور ، كبا ، رسّب ، انقضّ ، اندفع ، انصب ، انمار ، انهار ، انحلّ ، انهدم ، انهدّ ، انهوى ، رديء ، تبتّل ، تعفّف ، انقطع ، تحسّر ، تهدّم ، تداعى ، حتّ ، خار ، تلاشى ، رسب ، أخفق ، انقهل herausfallen, entgleiten, herunterfallen | ausfallen, wegfallen | vergessen, ugs. etwas versieben, verschusseln | zufallen
Examples
- Er ergriff das Messer, welches ihm entfallen war, und schleuderte es auf mich. | - "Hab's jedenfalls gewußt, ist mir aber entfallen." | - Er hatte sein Gewehr in der Rechten und hielt es sehr fest, damit es ihm bei dem Widerstand seines Pferdes nicht entfallen sollte. | - Hatte ich es mit einem der Revolver herausgerissen, oder war es mir entfallen, als ich vor dem Gefängnißloch kniete, das konnte ich jetzt nicht wissen. | - Als er mich erblickte, fuhr er vor Schreck so zusammen, daß ihm die Lampe entfallen wäre, wenn ich sie nicht ergriffen und festgehalten hätte. | - Als sie sich entfernt hatten, ergriff ich trotz meiner gefesselten Hände die beiden Revolver, die mir entfallen waren, als ich den Schlag auf den Kopf erhalten hatte, und weckte euch mit sechs Schüssen aus dem Schlafe. | - Der von den Toten Erstandene suchte die Gegenstände zusammen, welche ihm entfallen waren, und kletterte wieder auf das Pferd. | - Der Hut war seinem Kopfe entfallen, und das lange, blonde Haar wehte wie eine Löwenmähne auf das Leopardenfell hernieder. | - Ich eilte ihm zu Hülfe und schlug den Dränger mit seinem eigenen Beile, welches ihm entfallen war, nieder. | - Es gab einmal Eine, um deren Besitz er mit Mensch und Teufel gekämpft hätte, und seit jener Zeit ist ihm das Wort "Squaw" (Frau) entfallen." |
Often Before
- Davon entfallen | - davon entfallen | - Umsatzes entfallen | - ersatzlos entfallen | - Hiervon entfallen | - Ozonwerte-Messungen entfallen | - Haltestellen entfallen | - Stellen entfallen | - Geschäftsgrundlage entfallen | - gänzlich entfallen |
Often After
- entfallen allein | - entfallen rund | - entfallen davon | - entfallen demnach | - entfallen ec-Schecks | - entfallen ersatzlos | - entfallen Lagerkosten | - entfallen zwei Drittel |