Examples
Ich verbringe viel Zeit damit, Satellitenfernsehen zu schauen.
أقضي الكثير من الوقت في مشاهدة القنوات الفضائية.
Können Sie mir helfen, das Satellitenfernsehen einzurichten?
هل يمكنك مساعدتي في إعداد القنوات الفضائية؟
Viele Haushalte haben Zugang zu Satellitenfernsehen.
لدى العديد من الأسر الوصول إلى القنوات الفضائية.
Die Auswahl an Programmen im Satellitenfernsehen ist beeindruckend.
البرامج المتوفرة في القنوات الفضائية مدهشة.
Satellitenfernsehen hat die Art und Weise, wie wir Fernsehen schauen, verändert.
غيرت القنوات الفضائية طريقة مشاهدتنا للتلفزيون.
Während Bashar Al-Assad innerhalb des Systems mit dem Erbe seines Vaters kämpft, gewinnt er bald die Sympathie des Volkes. Als Computer-Fan macht er das Internet für die breite Bevölkerung zugänglich, erlaubt Satellitenfernsehen und private Medien.
وبينما يكافح بشار الأسد داخل النظام الذي ورثه من والده اكتسب بسرعة قلوب الشعب، وكمولع بالكمبيوتر جعل الإنترنت متاحا بين طبقة عريضة من الشعب وسمح بالأطباق الفضائية ووسائل الإعلام الخاصة.
Die Auseinandersetzung mit der Außenwelt durch Reisen, Satellitenfernsehen und das Internet hat die Forderung der Öffentlichkeit nach politischen Rechten einschließlich der in der Vergangenheit durch die Bevormundung des Staates verweigerten demokratischen Repräsentation verstärkt.
إن التعرض للعالم الخارجي من خلال السفر، والقنوات الفضائية، وشبكة الإنترنت كان من الأسباب التي أدت إلى دفع الناس إلى المطالبة بالحقوق السياسية، بما في ذلك التمثيل الديمقراطي الذي تنكره عليهم أساليب الحكم الأبوي.
Internet, Satellitenfernsehen und das Reisen ziehen diese jungen Muslime in eine Gemeinschaft hinein, die ihre Vision und ihren Zorn teilt.
ومن خلال الدخول على مواقع شبكة الإنترنت، ومشاهدة القنوات الفضائية، والسفر، ينجذب هؤلاء الشباب من المسلمين إلى مجتمع يشاطرهم رؤاهم والغضب الذي يعتمل في أنفسهم.
Dazu gehören technologische, weltwirtschaftliche, politische und soziostrukturelle Faktoren: das Satellitenfernsehen und die neuen "sozialen" Medien haben eine Rolle bei der schnellen Verbreitung der Proteste gespielt; steigende Lebensmittelpreise haben den Protest der Armen genährt; einige Wikileaks-Berichte mögen bestätigt haben, was an Gerüchten und Vermutungen über die Korruption der Herrscher in Tunesien und anderen arabischen Ländern ohnehin kursierte.
هناك عوامل تكنولوجية واقتصادية، وأخرى سياسية وثقافية واجتماعية: لقد لعبت الفضائيات وشبكات التواصل "الاجتماعي" دوراً مهماً في الانتشار السريع للاحتجاجات، كما ألقت أسعار السلع الغذائية المتزايدة الزيت على نار احتجاجات الفقراء، وربما تكون بعض تقارير ويكيليكس قد أكدت شائعات وتكهنات كانت منتشرة حول فساد حكام تونس وبلدان عربية أخرى.
e) die vollständige Kontrolle der Medien durch die Regierung Turkmenistans, ihre Zensur aller Zeitungen und des Zugangs zum Internet und ihre Intoleranz gegenüber unabhängiger Kritik an der Regierungspolitik sowie weitere Einschränkungen des Rechtes der freien Meinungsäußerung und der Meinungsfreiheit, unter anderem die Schließung des letzten verbleibenden russischsprachigen Radiosenders, Radio Mayak, auch wenn Satellitenfernsehen erlaubt ist und in großem Ausmaß genutzt wird, die Drangsalierung lokaler Korrespondenten und Mitarbeiter von Radio Liberty und das Verbot jeglichen Kontakts zwischen heimischen Journalisten und Ausländern, sofern er nicht ausdrücklich von der Regierung genehmigt wird;
(هـ) السيطرة الكاملة لحكومة تركمانستان على وسائط الإعلام، وفرض الرقابة على جميع الصحف والوصول إلى الإنترنت، وعدم التسامح إزاء أي انتقاد مستقل يوجه إلى سياسة الحكومة، بالإضافة إلى زيادة القيود على حرية التعبير وإبداء الرأي، بما في ذلك إغلاق آخر المحطات الإذاعية المتبقية للبث باللغة الروسية، وهي محطة راديو ماياك، حتى وإن كان البث التليفزيوني بالساتل مسموحا به ومستخدما على نطاق واسع، والمضايقات الخطيرة التي يتعرض لها المراسلون المحليون لإذاعة راديو ليبرتي والمتعاونون معها، ومنع أي اتصال للصحفيين المحليين بالأجانب دون موافقة صريحة من الحكومة؛
In einer Welt, die durch moderne Telekommunikation, Satellitenfernsehen und Internet kleiner geworden ist, werden wirtagtäglich auch weiterhin mit den enormen Herausforderungenkonfrontiert, die die Entwicklung an uns stellt.
وفي عالم بات صغيراً بفضل الاتصالات الحديثة، وأقمار القنواتالفضائية، وشبكة الإنترنت، فقد أصبحت تحديات التنمية الهائلة تواجهنافي كل يوم.
Über das Satellitenfernsehen konnte die Welt die Bürger von Sarajevo aus der ersten Reihe dabei beobachten, wie sie durch UN- Lebensmittellieferungen am Leben gehalten wurden, um dann bei Angriffen aus den umliegenden Hügeln erschossen zu werden.
وبفضل القنوات الفضائية، أتيح للعالم آنذاك أن يشاهد مباشرةمواطني سراييفو، الذين استبقوا على قيد الحياة بفضل المساعداتالغذائية التي قدمتها لهم الأمم المتحدة، وهم يقتلون تحت القصفوبرصاصات القناصة من التلال المحيطة.
Die Auseinandersetzung mit der Außenwelt durch Reisen, Satellitenfernsehen und das Internet hat die Forderung derÖffentlichkeit nach politischen Rechten einschließlich der in der Vergangenheit durch die Bevormundung des Staates verweigertendemokratischen Repräsentation verstärkt.
إن التعرض للعالم الخارجي من خلال السفر، والقنوات الفضائية،وشبكة الإنترنت كان من الأسباب التي أدت إلى دفع الناس إلى المطالبةبالحقوق السياسية، بما في ذلك التمثيل الديمقراطي الذي تنكره عليهمأساليب الحكم الأبوي.
Die zuerst in einem wöchentlich erscheinenden Nachrichtenmagazin abgedruckte Meldung wurden anschließend tagelangauf Websites veröffentlicht, per E- Mail verschickt und über Satellitenfernsehen und Radiosender verbreitet, bis die Faktenaufgedeckt werden konnten.
وكانت هذه المزاعم قد نشرت أولاً في مجلة إخبارية أسبوعية، ثمنشرت القصة في أحد المواقع على شبكة الإنترنت، وأرسلت عن طريق البريدالإلكتروني إلى العديد من مستخدمي الإنترنت، ثم تكرر الحديث عنها فيالمحطات التلفزيونية الفضائية والإذاعية لعدة أيام قبل أن يتم الكشفعن الحقائق.
Eine überwiegend junge Bevölkerung steht in Verbindung mitder Außenwelt und kommuniziert wie nie zuvor mit Gleichaltrigen inder Region – durch Reisen, Satellitenfernsehen und das Internet. Dadurch entstanden verstärkt Forderungen nach sozialen undpolitischen Rechten sowie besseren wirtschaftlichen Chancen,wodurch die autoritären Herrschaftsstrukturen stärker unter Druckkommen.
فالشباب الذين يشكلون الأغلبية الساحقة في شعوب المنطقةيتعرضون للعالم الخارجي ويتواصلون مع نظرائهم في المنطقة ـ عبر السفر،والقنوات الفضائية، وشبكة الإنترنت ـ على نحو لم يسبق له مثيل. ولقدأدى هذا إلى ارتفاع الأصوات المطالبة بالحقوق الاجتماعية والسياسيةوبقدر أعظم من الفرصة الاقتصادية، الأمر الذي يفرض على الحكم السلطويالمستبد ضغوطاً متزايدة.