Beispiele
In dieser Firma erhalten langjährige Mitarbeiter die Vorzugsbehandlung.
في هذه الشركة، يتلقى الموظفون ذوو الخبرة الطويلة المعاملة التفضيلية.
Er erhielt aufgrund seiner hohen Position eine Vorzugsbehandlung.
تلقى بناءً على مركزه العالي المعاملة التفضيلية.
Es ist unfair, wenn einige Menschen eine Vorzugsbehandlung erhalten nur weil sie reich sind.
من غير العدل أن يتلقى بعض الناس المعاملة التفضيلية فقط لأنهم أغنياء.
Die Vorzugsbehandlung von Kunden kann oft zu Missverständnissen führen.
قد تؤدي المعاملة التفضيلية للعملاء كثيرًا ما إلى سوء الفهم.
Wir setzen uns für Gleichberechtigung ein und lehnen jede Art von Vorzugsbehandlung ab.
نحن نؤيد المساواة ونرفض أي نوع من المعاملة التفضيلية.
bekräftigt, dass alle Länder ein gemeinsames Interesse am Erfolg des Arbeitsprogramms von Doha haben, das darauf abzielt, die Handelschancen für Entwicklungsländer weiter auszubauen und das Handelssystem entwicklungsfördernder zu gestalten, und unterstreicht, dass die großen entwickelten Länder ambitionierte Vorschläge entsprechend ihren Zusagen abgeben müssen, Fortschritte in allen Verhandlungsbereichen zu erzielen, insbesondere in den Bereichen Landwirtschaft, Marktzugang für nichtlandwirtschaftliche Produkte sowie Dienstleistungen und beim handelsbezogenen System des geistigen Eigentums und den entsprechenden Regeln sowie bezüglich einer operationellen und sinnvollen Sonder- und Vorzugsbehandlung für Entwicklungsländer, und dass sie praktische und konkrete Lösungen für die noch offenen, von den Entwicklungsländern aufgeworfenen Durchführungsfragen und -anliegen finden müssen;
تؤكد من جديد أن لجميع البلدان مصلحة مشتركة في نجاح برنامج عمل الدوحة، الذي يهدف في نفس الوقت إلى مواصلة زيادة الفرص التجارية للبلدان النامية وجعل النظام التجاري أكثر ملاءمة للتنمية، وتؤكد ضرورة أن تقدم البلدان الرئيسية المتقدمة النمو مقترحات طموحة تتماشى مع التزاماتها بتحقيق التقدم في كل مجالات التفاوض، ولا سيما في مجالات الزراعة والوصول إلى الأسواق غير الزراعية والخدمات ونظام وقواعد الملكية الفكرية المتعلقين بالتجارة وكذلك معاملة البلدان النامية معاملة خاصة وتفضيلية بصورة فعلية ومجدية، وباعتماد حلول عملية وملموسة للمسائل والشواغل المعلقة ذات الصلة بالتنفيذ التي أثارتها البلدان النامية؛
fordert den erfolgreichen und raschen Abschluss der Verhandlungen über das Arbeitsprogramm von Doha, damit das Handelssystem in größtmöglichem Maße zur Anhebung des Lebensstandards, zur Bekämpfung von Hunger und Armut, zur Schaffung von Arbeitsplätzen sowie zur Erreichung der international vereinbarten Entwicklungsziele, einschließlich der Millenniums-Entwicklungsziele, beitragen kann, unterstreicht in diesem Zusammenhang, dass ein erweiterter Marktzugang für Güter und Dienstleistungen von Ausfuhrinteresse für die Entwicklungsländer sowie eine robuste Sonder- und Vorzugsbehandlung bei den Verhandlungsergebnissen auf allen Gebieten, ausgewogene Regelungen und gezielte, dauerhaft finanzierte Programme der technischen Hilfe und des Kapazitätsaufbaus für Entwicklungsländer erforderlich sind, damit die in dem Arbeitsprogramm von Doha hervorgehobene Entwicklungsdimension verwirklicht werden kann, und betont, dass die sechste Ministerkonferenz der Welthandelsorganisation vom 13. bis 18. Dezember 2005 in Hongkong (China) einen wichtigen Meilenstein auf diesem Weg und insbesondere für die Fertigstellung der Verhandlungsmodalitäten für den erfolgreichen Abschluss der Doha-Runde im Jahr 2006 bilden soll;
تـدعـو إلى اختتام المفاوضات المتعلقة ببرنامج عمل الدوحة بنجاح وفي الوقت المناسب سعيا لتحقيق أقصى قدر من إسهام النظام التجاري في رفع مستويات المعيشة، والقضاء على الجوع والفقر، وتوفير فرص العمل، وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، وتشدد، في هذا السياق، على الحاجة إلى تعزيز الوصول إلى الأسواق للسلع والخدمات ذات الأهمية التصديرية للبلدان النامية، وكذلك المعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية ضمن نتائج المفاوضات وفي جميع المجالات، ووضع قواعد متوازنة، ووضع برامج للمساعدة التقنية ولبناء القدرات موجهة توجيها جيدا وممولة تمويلا مستداما لصالح البلدان النامية، من أجل تحقيق البعد الإنمائي الذي أكــد عليـه برنامج عمل الدوحة، وتؤكد أن المؤتمر الوزاري السادس لمنظمة التجارة العالمية، المقرر عقده في هونغ كونغ، الصين، في الفترة من 13 إلى 18 كانون الأول/ديسمبر 2005، ينبغي أن يشكل خطوة مهمة نحو بلوغ هذا الهدف، وعلى الأخص من أجل وضع الصيغة النهائية لطرائق التفاوض لاختـتـام جولة الدوحة بنجاح بحلول عام 2006؛
Ferner stellte die Arbeitsgruppe fest, dass Vertreter des Unternehmens den Beschaffungsreferenten für die eingeräumte Vorzugsbehandlung entschädigten, indem sie ihm den Erwerb zweier hochwertiger Immobilien in Manhattan mit einem Marktwert von über 1,5 Millionen zu einem niedrigeren Preis ermöglichten und ihm andere Geschenke machten.
وبالإضافة إلى ذلك، تبين لفرقة العمل أن ممثلي الشركة قد كافأوا موظف المشتريات على معاملته التفضيلية لهم بتيسير شراء قطعتي عقار قيمتين بمنهاتن قيمتهما أكثر من 1.5 مليون دولار بأسعار أقل من سعر السوق ومنحه هدايا أخرى.
Der Vertreter gestand in öffentlicher Verhandlung ein, dem Beschaffungsreferenten den Erwerb der hochwertigen Immobilie unter Marktpreis ermöglicht und von diesem im Gegenzug während des Ausschreibungsverfahrens Vorzugsbehandlung für sein Unternehmen erhalten zu haben.
واعترف الوكيل في جلسة علنية بأنه يسّر لموظفي المشتريات عقارا قيما بأسعار أقل من أسعار السوق مقابل معاملة تفضيلية للشركة من موظف المشتريات في عملية تقديم عطاءات العقود.
Afrika dabei behilflich sein, sich um erhöhte Zuflüsse öffentlicher Entwicklungshilfe zu bemühen und das System der Bereitstellung öffentlicher Entwicklungshilfe reformieren, um sicherzustellen, dass die zufließenden Mittel von den afrikanischen Empfängerländern wirkungsvoller eingesetzt werden; die Einführung risikomindernder Maßnahmen unterstützen, um Auslandsinvestitionen und Technologietransfers anzuziehen und dauerhaft zu sichern; Afrika dabei helfen, weitere Schuldenerleichterungen zu erlangen; Afrika durch einen offenen und geografisch diversifizierten Marktzugang für seine Ausfuhren zur aktiven Beteiligung am Welthandelssystem zu verhelfen; dem Kontinent bei der Diversifizierung seiner Produktion behilflich sein; Afrika dabei unterstützen, eine Vorzugsbehandlung durch die entwickelten Länder zu erlangen und zu stabilisieren.
• مساعدة أفريقيا على التماس زيادة تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية، وإصلاح نظام تقديم المساعدة الإنمائية الرسمية لكفالة زيادة فعالية استفادة البلدان الأفريقية المتلقية لها من تدفقاتها؛
Last, but not least ermutigt die US- Steuerpolitik kaum zu Ersparnissen des privaten Sektors, insbesondere wenn man diesteuerliche Vorzugsbehandlung von Immobilien betrachtet.
أخيراً وليس آخراً، سنجد أن السياسة الضريبية التي تنتهجهاالولايات المتحدة لا تشجع مدخرات القطاع الخاص، وتوجه معاملتهاالضريبية التمييزية نحو العقارات السكنية.
Zweitens sah das starke Engagement des IWF bei deranhaltenden Eurokrise wie eine Vorzugsbehandlung Europas und der Europäer aus; insbesondere die Forderung, dass angesichts des Fokusder Welt auf Europa erneut ein Europäer (und Franzose) auf dendamaligen geschäftsführenden Direktor des IWF, Dominique Strauss- Kahn, nachfolgen sollte, war für den großen Schwellenländern nicht zu vermitteln.
والثاني أن المشاركة القوية من جانب صندوق النقد الدولي فيأزمة اليورو المطولة بدت وكأنها معاملة تفضيلية لأوروبا والأوروبيين.وبشكل خاص، كانت المطالبة باختيار أوروبي آخر (فرنسي آخر على وجهالتحديد) خلفاً للمدير الإداري لصندوق النقد الدولي دومينيك شتراوسكان، لأن العالم كان يركز على أوروبا آنذاك، غير مفهومة على الإطلاقفي نظر بلدان الأسواق الناشئة الكبيرة.
Angesichts großzügiger Unterstützung aus dem Ausland undeiner Vorzugsbehandlung durch die Regierung haben die Milizenkeinen Anreiz, sich aufzulösen.
في ظل التمويل الأجنبي الوفير والمعاملة التفضيلية من جانبالحكومة، لم يعد لدى الميليشيات أي حافز لتفكيك نفسها.
Und die Vorzugsbehandlung, die die EZB bei ihren Griechenland- Anleihen erfuhr, wird andere Anleger abhalten, Staatsanleihen zu zeichnen.
ومن شأن المعاملة التفضيلية التي تلقاها البنك المركزيالأوروبي فيما يتصل بسنداته اليونانية أن تثني مستثمرين آخرين عنالاحتفاظ بديون سيادية.
Eine derartige Steuer sollte damit anfangen, den aktuellen Ausschluss der Siedlungsprodukte von der zollrechtlichen Vorzugsbehandlung seitens der EU in ein umfassendes Verbot von Importen aus den Siedlungen umzuwandeln – und von sämtlichen Geschäften mit diesen.
وينبغي أن تبدأ هذه الضريبة بتحويل استثناء منتجات المستوطنينالحالي في الاتحاد الأوروبي من المعاملة الجمركية التفضيلية إلى حظركامل النطاق على الوردات من المستوطنات ـ وأي تعاملات مالية تتممعها.