Das Wasser in dem Teich war eiskalt
كانت المياه في البركة قاسية (باردة جدا).
Im Winter wird das Wetter oft eiskalt.
في الشتاء، يصبح الطقس غالبا قاسيا (بارد جدا).
Ich konnte nicht schlafen, weil der Raum eiskalt war.
لم أستطع النوم لأن الغرفة كانت قاسية (باردة جدا).
Sie trank ihren Kaffee eiskalt.
شربت قهوتها قاسية (باردة جدا).
Die eiskalte Luft machte es schwierig zu atmen.
الهواء القاسي (البارد جدا) جعل التنفس صعبا.
Doch die Befürchtungen, der Papst werde eiskalt in der Türkei empfangen, erwiesen sich schon in den ersten beiden Tagen der Reise als grundlos.
ومع ذلك ظهر في أوّل يومين من زيارة البابا لتركيا أنّه لا داعٍ للمخاوف من أنّ البابا سوف يُستقبل في تركيا استقبالًا باردًا للغاية.
Die `Âd wurden durch einen eiskalten Sturmwind vernichtet,
وأما عاد فأهلكوا بريح صرصر عاتية
Den „ Richtlinien“ der Regierung Bush zufolge, kann Folterin drei Kategorien verschiedener Intensität unterteilt werden:„ Basisfolter“ ( Nacktheit, Nahrungsmanipulationen, Schlafentzug),„ Korrektur“ ( Schlagen), und „ Zwang“ ( Duschen mit eiskaltem Wasser, Einsperren in einen kleinen Verschlag und Waterboarding).
وطبقاً للمبادئ التوجيهية التي أقرتها إدارة بوش فمن الممكنتقسيم التعذيب إلى ثلاث فئات، وبدرجات متفاوتة من الشِدة: أولاً،تعذيب "الحد الأدنى" (العري، والتلاعب بالنظام الغذائي، والحرمان منالنوم)؛ ثم التعذيب "التقويمي" (الضرب)؛ وأخيراً التعذيب "القسري"(الغمر بالماء، والحبس في قفص ضيق، وصب الماء البارد على الوجهبغزارة).
Der eiskalt technokratische und apolitische Internationale Währungsfonds geht in seinem jüngsten Bericht über die Eurozonesogar so weit, eine „politische Union und eine Ex-ante- Risikoverteilung” als Vorbedingungen für einefunktionierende Währungsunion zu erwähnen.
بل إن صندوق النقد الدولي الذي يتسم بطبيعة تكنوقراطية لاسياسية ذهب مؤخراً إلى الحديث عن "إنشاء اتحاد سياسي وتقاسم المخاطرالمالية مقدما" كشرط مسبق لنجاح أي اتحاد نقدي.
Das Gleichnis dessen , was sie in diesem irdischen Leben spenden , ist das Gleichnis des eiskalten Windes , welcher den Acker von Leuten trifft , die gegen sich selber sündigten . Und so vernichtet er ihn , und nicht Allah war gegen sie ungerecht , sondern gegen sich selber waren sie ungerecht .
« مثل » صفة « ما ينفقون » أي الكفار « في هذه الحياة الدنيا » في عداوة النبي أو صدقة ونحوها « كمثل ريح فيها صِرّ » حر أو برد شديد « أصابت حرث » زرع « قوم ظلموا أنفسهم » بالكفر والمعصية « فأهلكته » فلم ينتفعوا به فكذلك نفقاتهم ذاهبة لا ينتفعون بها « وما ظلمهم الله » بضياع نفقاتهم « ولكن أنفسهم يظلمون » بالكفر الموجب لضياعها .
Darum sandten Wir gegen sie einen eiskalten Wind mehrere unheilvolle Tage hindurch , auf daß Wir sie die Strafe der Schmach in diesem Leben kosten ließen . Und die Strafe des Jenseits wird gewiß noch schmählicher sein , und es wird ihnen nicht geholfen werden .
« فأرسلنا عليهم ريحاً صرصراً » باردة شديدة الصوت بلا مطر « في أيام نحسات » بكسر الحاء وسكونها مشؤومات عليهم « لنذيقهم عذاب الخزي » الذل « في الحياة الدنيا ولعذاب الآخرة أخزى » أشد « وهم لا ينصرون » بمنعه عنهم .
Wir sandten gegen sie an einem unheilvollen Tag einen eiskalten Sturmwind , ( der ) ununterbrochen wütete .
« إنا أرسلنا عليهم ريحا صرْصرا » أي شديدة الصوت « في يوم نحس » شؤم « مستمر » دائم الشؤم أو قويه وكان يوم الأربعاء آخر الشهر .
Und was die ` Ad anbelangt , so wurden sie durch einen gewaltigen , eiskalten Wind vernichtet
« وأما عاد فأهلكوا بريح صرصر » شديدة الصوت « عاتية » قوية شديدة على عاد مع قوتهم وشدتهم .
Da sandten Wir gegen sie einen eiskalten Wind an unheilvollen Tagen , um sie die schändliche Strafe im diesseitigen Leben kosten zu lassen . Aber die Strafe des Jenseits ist wahrlich schändlicher , und es wird ihnen keine Hilfe zuteil werden .
« فأرسلنا عليهم ريحاً صرصراً » باردة شديدة الصوت بلا مطر « في أيام نحسات » بكسر الحاء وسكونها مشؤومات عليهم « لنذيقهم عذاب الخزي » الذل « في الحياة الدنيا ولعذاب الآخرة أخزى » أشد « وهم لا ينصرون » بمنعه عنهم .
Wir sandten gegen sie ja einen eiskalten Wind an einem Tag fortdauernden Unheils ,
« إنا أرسلنا عليهم ريحا صرْصرا » أي شديدة الصوت « في يوم نحس » شؤم « مستمر » دائم الشؤم أو قويه وكان يوم الأربعاء آخر الشهر .