Der Arzt wird Sie in die körperlichen Übungen einweisen.
سيأَرشِدُكَ الطبيبُ إلى التمارين الجسدية.
Der Pfleger wird den neuen Patienten in die Verwendung des Geräts einweisen.
غالباً ما يُرشِدُ المُمرضُ المريضَ الجديدَ على كيفية استخدام الجهاز.
Der Trainer wird das neue Mannschaftsmitglied in die Teamtaktiken einweisen.
يأرشدُ المدربُ عضو الفريق الجديد إلى استراتيجيات الفريق.
Die Flugbegleiterin wird dich in die Sicherheitsverfahren des Flugzeugs einweisen.
ستُرشِدٌكَ المضيفة في الإجراءات الأمنية للطائرة.
Der Chef wird alle neuen Mitarbeiter in die Unternehmensrichtlinien einweisen.
سيُرشِدُ المديرُ جميع الموظفين الجدد إلى سياسات الشركة.
Darüber hinaus können Tools, die von Institutionen miteiner globalen Perspektive wie der US- Notenbank oder der Bank of England weise und richtig eingesetzt werden, in Ländern, in welchenfreie und offene Märkte keine Selbstverständlichkeit sind, einenanderen Charakter annehmen. Wir müssen also hoffen, dass dieamerikanischen und britischen Behörden vorsichtig vorgehen und ihreneue Macht nicht nutzen, um den Wettbewerb aus dem Ausland auf Distanz zu halten. „ Sei vorsichtig, was du dir wünschst“ ist einweiser Ratschlag - in der Welt der Regulierung genauso wieüberall sonst.
ترجمة: مايسة كامل Translatedby: Maysa Kamel
Und die , die um Gottes willen ausgewandert sind , nachdem ihnen Unrecht getan wurde , werden Wir gewiß im Diesseits in einen schönen Stand einweisen . Aber der Lohn des Jenseits ist gewiß größer , wenn sie es nur wüßten !
« والذين هاجروا في الله » لإقامة دينه « من بعدما ظلموا » بالأذى من أهل مكة وهم النبي وأصحابه « لنبوِّئَنهم » ننزلهم « في الدنيا » داراً « حسنة » هي المدينة « ولأجر الآخرة » أي الجنة « أكبر » أعظم « لو كانوا يعلمون » أي الكفار أو المتخلفون عن الهجرة ما للمهاجرين من الكرامة لوافقوهم .
Diejenigen , die glauben und die guten Werke tun , werden Wir im Paradies in Obergemächer einweisen , unter denen Bäche fließen ; darin werden sie ewig weilen . Vorzüglich ist der Lohn derer , die ( gut ) handeln ,
« والذين آمنوا وعملوا الصالحات لنُبوئنَّهم » ننزلنهم ، وفي قراءة بالمثلثة بعد النون من الثواء : الإقامة وتعديته إلى غرفا بحذف في « من الجنة غرفا تجري من تحتها الأنهار خالدين » مقدّرين الخلود « فيها نِعم أجر العاملين » هذا الأجر .
Und die , die um Gottes willen ausgewandert sind , nachdem ihnen Unrecht getan wurde , werden Wir gewiß im Diesseits in einen schönen Stand einweisen . Aber der Lohn des Jenseits ist gewiß größer , wenn sie es nur wüßten !
والذين تركوا ديارهم مِن أجل الله ، فهاجروا بعدما وقع عليهم الظلم ، لنسكننهم في الدنيا دارًا حسنة ، ولأجر الآخرة أكبر ؛ لأن ثوابهم فيها الجنة . لو كان المتخلفون عن الهجرة يعلمون علم يقين ما عند الله من الأجر والثواب للمهاجرين في سبيله ، ما تخلَّف منهم أحد عن ذلك .
Diejenigen , die glauben und die guten Werke tun , werden Wir im Paradies in Obergemächer einweisen , unter denen Bäche fließen ; darin werden sie ewig weilen . Vorzüglich ist der Lohn derer , die ( gut ) handeln ,
والذين صدَّقوا بالله ورسوله وعملوا ما أُمروا به من الصالحات لننزلنَّهم من الجنة غرفًا عالية تجري من تحتها الأنهار ، ماكثين فيها أبدًا ، نِعْمَ جزاء العاملين بطاعة الله هذه الغرف في جنات النعيم .
Ich hätte dich einweisen lassen sollen.
يجب أن أضعكي في مصحة للأمراض العقلية ....إذا فعلتي ذلك ثانية
Wenn seine Symptome fortbestehen, oder er gefährdet sich oder andere,... ..müssen wir ihn in die Nervenklinik einweisen.
، إذا استمر ظهور الأعراض عليه ...وأصبح تهديداً لنفسه أو للآخرين سنضطر أن نحتجزه فى مصحه عقلية ...
- Soll ich sie etwa wieder einweisen?
هل تقترح أن أعيدها إلى هناك؟
Ich lasse dich in die Sunnyvale Institution einweisen.
هذا الولد يجب أن يوضع في مصحّة نفسية
Und das läßt Hurley ziemlich ausflippen, und er läßt sich in eine Irrenanstalt einweisen, um das zu verhindern.
لقد أنقذتهم ...(أهم بخير؟ (جولييت - الجميع بخير -