Examples
Es ist mir plötzlich eingefallen, dass ich die Tür nicht verschlossen habe
تواجهني فجأة أنني لم أقفل الباب.
Mir ist eingefallen, dass ich morgen einen Arzttermin habe
تذكرت أن لدي موعد طبي غدًا.
Es ist mir eingefallen, dass ich noch den Müll rausbringen muss
تذكرت أنني يجب علي إخراج القمامة.
Mir ist eingefallen, dass ich seinen Geburtstag vergessen habe
تذكرت أنني نسيت عيد ميلاده.
Es ist mir eingefallen, dass wir noch Brot kaufen müssen
تذكرت أن علينا شراء الخبز.
mit tiefer Besorgnis feststellend, dass bis zu 200.000 Flüchtlinge in den Nachbarstaat Tschad geflohen sind, was eine schwere Belastung dieses Landes darstellt, und mit dem Ausdruck seiner tiefen Besorgnis über Meldungen, wonach Janjaweed-Milizen aus der Region Darfur in Sudan wiederholt über die Grenze nach Tschad eingefallen sind, sowie Kenntnis nehmend von der Vereinbarung zwischen den Regierungen Sudans und Tschads, einen gemeinsamen Mechanismus zur Sicherung der Grenzen einzurichten,
وإذ يشير مع بالغ القلق إلى أن ما يصل إلى 000 200 لاجئ قد فروا إلى دولة تشاد المجاورة، مما يلقي عبئا خطيرا على كاهل ذلك البلد، وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء التقارير التي تفيد بقيام ميليشيات الجنجويد بمنطقة دارفور بالسودان بشن غارات عبر الحدود على تشاد، وإذ يحيط علما أيضا بالاتفاق الذي أبرمته حكومتا السودان وتشاد بشأن وضع آلية مشتركة لتأمين الحدود،
"Der Sicherheitsrat bekundet seine ernste Besorgnis über jüngste Meldungen, wonach Elemente der ruandischen Armee in die Demokratische Republik Kongo eingefallen sind.
”يعرب مجلس الأمن عن قلقه البالغ إزاء التقارير التي وردت مؤخرا بشأن إغارة عناصر من الجيش الرواندي على جمهورية الكونغو الديمقراطية،
Der Sicherheitsrat bekundet ferner seine Besorgnis über die Meldungen, wonach die Demokratischen Kräfte zur Befreiung Ruandas (FDLR) ihre militärischen Aktivitäten im Osten der Demokratischen Republik Kongo verstärkt haben und in das Hoheitsgebiet Ruandas eingefallen sind.
”ويعرب مجلس الأمن كذلك عن قلقه إزاء التقارير المتعلقة بازدياد الأنشطة العسكرية للقـوى الديمقراطية لتحرير رواندا في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية والغارات التي تشنها على أراضــي رواندا،
Nationalistische Chinesen erinnern sich an die Eroberungendes russischen Kaiserreichs, während viele Russen einepathologische Angst vor der „gelben Gefahr“ haben, auch wenn die Mongolen China eroberten und regierten, während sie am Ende aus Russland vertrieben wurden (ganz davon abgesehen, dass die Chinesennie in Russland eingefallen sind).
فالصين القومية تتذكر غزوات روسيا الإمبراطورية، في حين يشعرالعديد من الروس بخوف مرضي من "الخطر الأصفر"، برغم أن المغول غزواالصين وحكموها، في حين طُرِدوا من روسيا في نهاية المطاف (ناهيك عن أنالصينيين لم يقدِموا على غزو روسيا قط).
Trotz Stresstests, Rettungsfonds und ständigen Sitzungenist der europäischen Politik bisher keine dauerhafte, tragfähige Lösung eingefallen.
وعلى الرغم من اختبارات الإجهاد، والأرصدة المخصصة لتمويلعمليات الإنقاذ، فإن الإصلاح الدائم العملي كان حتى الآن هدفاً بعيداًعن منال صناع القرار السياسي الأوروبيين.
Wütend bin ich auf diese wahnsinnigen Hunde des Krieges,die in Mumbai eingefallen sind.
فغضبي ينصب على كلاب الحرب المخبولة التي غزتمومباي.
Mir ist eine tolle Idee eingefallen.
.خطر لي فكرة جيدة
- Was Besseres ist mir nicht eingefallen.
هل هي كذلك؟ ذلك هو الشيء الذي فكرت به؟ - هاري)؟) -
Ist mir beim Abendessen vor acht Jahren eingefallen.
لقد أخترعته منذ ثمانى سنوات تقريبآ .عندما كنت أتناول الغذاء
Weißt du, was ich will? Ist mir neulich eingefallen.
أتعرف ما الذى أريده ؟ فكرت بهذا قبل أيام