Beispiele
Alles ist wie gehabt. Alles bleibt wie gehabt. Seit eh und je und immerdar. Die neuen Milizionäre sind die gleichen wie ihre Vorgänger vor zwanzig oder fünfundzwanzig Jahren, vermummt oder unvermummt.
كلُّ شيء يبدو مثلما كان؛ وكلُّ شيء يبقى مثلما كان - منذ الأزل وإلى الأبد. المسلحون الجدد يشبهون أسلافهم قبل عشرين أو خمسة وعشرين عامًا، المقنَّعون أو غير المقنَّعين.
Diejenigen aber , die glauben und gute Werke tun , wollen Wir in Gärten führen , durch welche Bäche fließen , darin werden sie auf ewig und immerdar verweilen ( dies ist ) eine wahrhaftige Verheißung Allahs ; und wer ist glaubwürdiger in der Aussage als Allah ?
« والذين آمنوا وعملوا الصالحات سندخلهم جنات تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها أبدا وعد الله حقا » أي وعدهم الله ذلك وحقه حقا « ومن » أي لا أحد « أصدق من الله قيلا » أي قولا .
Für sie gibt es Gärten , durch welche Bäche fließen ; darin sollen sie verweilen auf ewig und immerdar . Allah hat an ihnen Wohlgefallen , und sie haben Wohlgefallen an Ihm ; das ist die große Glückseligkeit . "
« قال الله هذا » أي يوم القيامة « يوم ينفع الصادقين » في الدنيا كعيسى « صدقهم » لأنه يوم الجزاء « لهم جنات تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها أبدا رضي الله عنهم » بطاعته « ورضوا عنه » بثوابه « ذلك الفوز العظيم » ولا ينفع الكاذبين في الدنيا صدقهم فيه كالكفار لما يؤمنون عند رؤية العذاب .
Dort werden sie auf ewig und immerdar verweilen . Wahrlich , bei Allah ist ein riesiger Lohn .
« خالدين » حال مقدرة « فيها أبدا إن الله عنده أجر عظيم » .
Allah hat den gläubigen Männern und den gläubigen Frauen verheißen , immerdar in Gärten zu verweilen , die von Bächen durchflossen werden , und ( hat ihnen ) herrliche Wohnstätten in den Gärten von Eden ( verheißen ) Allahs Wohlgefallen aber ist noch größer . Das ist der gewaltige Gewinn .
« وعد الله المؤمنين والمؤمنات جنات تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها ومساكن طيبة في جنات عدن » إقامة « ورضوانُُ من الله أكبر » أعظم من ذلك كله « ذلك هو الفوز العظيم » .
Die Allerersten , die ersten der Auswanderer und der Helfer und jene , die ihnen auf die beste Art gefolgt sind - mit ihnen ist Allah wohl zufrieden und sie sind wohl zufrieden mit Ihm ; und Er hat ihnen Gärten vorbereitet , durch welche Bäche fließen . Darin sollen sie verweilen auf ewig und immerdar .
« والسابقون الأولون من المهاجرين والأنصار » وهم من شهد بدرا أو جميع الصحابة « والذين اتبعوهم » إلى يوم القيامة « بإحسان » في العمل « رضي الله عنهم » بطاعته « ورضوا عنه » بثوابه « وأعد لهم جنات تجري تحتها الأنهار » وفي قراءة بزيادة من « خالدين فيها أبدا ذلك الفوز العظيم » .
Und jene , die glauben und gute Werke tun , beherbergen Wir in den oberen Gemächern des Paradieses , durch das Bäche fließen . Darin verweilen sie auf immerdar .
« والذين آمنوا وعملوا الصالحات لنُبوئنَّهم » ننزلنهم ، وفي قراءة بالمثلثة بعد النون من الثواء : الإقامة وتعديته إلى غرفا بحذف في « من الجنة غرفا تجري من تحتها الأنهار خالدين » مقدّرين الخلود « فيها نِعم أجر العاملين » هذا الأجر .
Ihr Lohn bei ihrem Herrn sind die Gärten von Eden , durcheilt von Bächen ; ewig und immerdar werden sie darin verweilen . Allah ist mit ihnen wohlzufrieden und sie sind wohlzufrieden mit Ihm .
« جزاؤهم عند ربهم جنات عدن » إقامة « تجرى من تحتها الأنهار خالدين فيها أبدا رضي الله عنهم » بطاعته « ورضوا عنه » بثوابه « ذلك لمن خشي ربه » خاف عقابه فانتهى عن معصيته تعالى .
Diejenigen aber , die glauben und gute Werke tun , wollen Wir in Gärten führen , durch welche Bäche fließen , darin werden sie auf ewig und immerdar verweilen ( dies ist ) eine wahrhaftige Verheißung Allahs ; und wer ist glaubwürdiger in der Aussage als Allah ?
والذين صَدَقوا في إيمانهم بالله تعالى ، وأتبعوا الإيمان بالأعمال الصالحة سيدخلهم الله -بفضله- جنات تجري من تحت أشجارها الأنهار ماكثين فيها أبدًا ، وعدا من الله تعالى الذي لا يخلف وعده . ولا أحد أصدق من الله تعالى في قوله ووعده .
Für sie gibt es Gärten , durch welche Bäche fließen ; darin sollen sie verweilen auf ewig und immerdar . Allah hat an ihnen Wohlgefallen , und sie haben Wohlgefallen an Ihm ; das ist die große Glückseligkeit . "
قال الله تعالى لعيسى عليه السلام يوم القيامة : هذا يوم الجزاء الذي ينفع الموحدين توحيدهم ربهم ، وانقيادهم لشرعه ، وصدقهم في نياتهم وأقوالهم وأعمالهم ، لهم جنات تجري من تحت قصورها الأنهار ، ماكثين فيها أبدًا ، رضي الله عنهم فقبل حسناتهم ، ورضوا عنه بما أعطاهم من جزيل ثوابه . ذلك الجزاء والرضا منه عليهم هو الفوز العظيم .