Beispiele
Wie werden Religionsfragen in einer multikulturellen Gesellschaft behandelt?
كيف يتم التعامل مع المسائل الدينية في المجتمع متعدد الثقافات؟
Religionsfragen sind oft ein sensibler Teil von politischen Diskussionen.
المسائل الدينية غالبًا ما تكون جزءا حساسا من المناقشات السياسية.
Jeder sollte das Recht haben, seine eigenen Religionsfragen zu beantworten.
يجب أن يحق للجميع الرد على المسائل الدينية الخاصة بهم.
Es ist wichtig, in der Schule Religionsfragen zu diskutieren.
من المهم مناقشة المسائل الدينية في المدرسة.
Die Lösung von Religionsfragen erfordert oft eine gründliche theologische Untersuchung.
غالبًا ما تتطلب حل المسائل الدينية دراسة لاهوتية دقيقة.
Amsterdam mit seinen Druckereien war vor und in der Aufklärungszeit der sichere Hafen für alles kontroverse Gedankengut, vor allem in Religionsfragen.
كما كانت أمستردام بمطابعها قبل مرحلة التنوير وخلالها ملاذاً آمناً لكل الآراء المخالفة، وبشكل خاص في المسائل الدينية.
Prinz Ghazi bin Mohammed, König Abdallahs oberster Berater in Religionsfragen, ließ den heiklen Punkt freilich nicht unerwähnt. In seiner ebenfalls in der König-Hussein-Moschee vorgetragenen Ansprache dankte er dem Papst dafür, dass er "Reue über die Rede von 2006 zeigte, mit der er die Gefühle der Muslime verletzt hatte".
إلا أن الأمير غازي بن محمد مستشار العاهل الأردني الملك عبد الله الثاني للشؤون الدينية لم يترك هذه المسألة الحساسة دون ذِكر، وقال في كلمة ألقاها أيضا في مسجد الملك حسين "أشكر البابا على ندمه الذي عبّر عنه بعد محاضرة عام 2006 التي آذى بها مشاعر المسلمين".
Auf zivil-religiöser Seite muss eine deutlichere Trennung von Religion und Staat erfolgen, indem sich auch der türkische Staat von seinem Dirigismus in Religionsfragen verabschiedet.
أما في مجال إكساب العلاقات الدينية طابعا "مدنيا" فإن الأمر يتطلب تحقيق فصل بين الدين والدولة يكون أكثر وضوحا مما هو عليه اليوم ويتضمن على سبيل المثال تخلي الدولة عن هيمنتها إزاء تسيير الشؤون الدينية.
Dabei hatten die Herausgeber der Wochenzeitschrift Al-Safir ("Der Botschafter"), der Zeitung Al-Risala ("Der Brief") in ihrer Beilage für Religionsfragen sowie die Zeitschrift `Iqra` ("Lies!") die umstrittenen Karikaturen lediglich zu Informationszwecken für ihre Leserschaft nachdrucken lassen. Ihnen hätten drei bis fünf Jahre Haft gedroht.
وكان كل ما حدث هو أن هذين الصحفيين اللذين يترأسان المجلة الأسبوعية السفير وجريدة الرسالة اليومية قد أعادا في ملحقهما الخاص بالشؤون الدينية وفي جريدة اقرأ أيضا نشر رسوم الكاريكاتور المذكورة المتنازع عليها بغرض وحيد هو إحاطة القراء علما بها. وكان من المحتمل فرض عقوبة السجن عليهما لمدة تترواح بين ثلاثة وخمسة أعوام.
Der Unterschied zwischen den muslimischen Konservativen undden Reformern lässt an zwei Dingen festmachen: ihrer Einstellungzur Möglichkeit persönlicher Urteile in Religionsfragen (inreligiöser Hinsicht als „ Ijtihad“ (selbstständige Rechtsfindung)bezeichnet) und ihrer Haltung gegenüber Nichtmuslimen.
من الممكن أن نشرح الفرق بين الخيار المحافظ وبين الخيارالإصلاحي من خلال زاويتين اثنتين: الأولى الاجتهاد، والثانية الموقفمن الآخر.