Beispiele
Ich bin seines Verhaltens überdrüssig.
أنا مُضْجِر من تصرفاته.
Sie wurde der täglichen Routine überdrüssig.
أصبحت مُضْجِرة من الروتين اليومي.
Nach vielen Jahren wurde er seiner Arbeit überdrüssig.
بعد سنوات عديدة، أصبح مُضْجِر من عمله.
Wir sind alle überdrüssig von den ständigen Verspätungen.
نحن مُضْجِر من التأخير المستمر.
Ich bin überdrüssig, jeden Tag das gleiche zu tun.
أنا مُضْجِر من القيام بنفس الشيء كل يوم.
Am 16. Mai 2009 aber stimmten die Bürger für einen Kurswechsel und sandten eine klare Botschaft aus, dass sie des Zanks der Regierung mit dem Parlament überdrüssig sind. Das Parlament, vor allem dessen neue Mitglieder, haben diese Botschaft sehr gut verstanden.
صوّت الناس للتغيير في الانتخابات التي أجريت في 16 مايو/أيار 2009، ووجّهوا رسالة بأنهم سئموا من المشاحنات بين الحكومة ومجلس الأمة. وقد فهم مجلس الأمة، ولا سيما الأعضاء الجدد، الرسالة جيداً.
Über die Lage im Nahen Osten urteilt er pessimistisch. Das palästinensische Volk sei des Streits zwischen der fundamentalistischen Hamas-Bewegung und der PLO-Fatah- Regierung überdrüssig.
وهو ينظر إلى الأوضاع في الشرق الأوسط بتشاؤم. ويقول إنَّ الشعب الفلسطيني سئم النزاع ما بين حركة حماس الأصولية المتطرِّفة وبين حكومة حركة فتح ومنظَّمة التحرير الفلسطينية.
Die Gesellschaft ist des Kampfes überdrüssig und will endlich, nach zermürbenden Jahren innerer Querelen "Gerechtigkeit und Fortschritt" erleben.
لقد سئم المجتمع التركي من هذا الصراع وصار يريد أخيرًا وبعد سنوات متعبة من النزاعات التمتّع بـ"العدالة والتنمية".
Sudanesische wie ausländische Beobachter meinen, dass der Süden des Landes sich dann tatsächlich für die Unabhängigkeit entscheiden wird, so überdrüssig ist die dortige Bevölkerung des arabischen und islamischen Drucks aus dem Norden.
ويعتقد المراقبون السودانيون والأجانب بأن الجنوب سوف يصوت لصالح الاستقلال الذاتي، لأن السكان في الجنوب سئموا الضغوط الواقعة عليهم من قبل العرب والمسلمين في الشمال.
Das ist schwierig zu beantworten. Es stimmt, dass sich viele nach dem Hariri-Attentat der Grenzen bewusst wurden, die das gegenwärtige politische System bestimmen. Viele sind dessen überdrüssig geworden.
من الصعب الإجابة على هذا التساؤل. صحيح أن الكثيرين أصبحوا بعد الاعتداء على الحريري على وعي بالحدود التي تحدد هذا النظام السياسي الحالي. وقد سئم الكثيرون ذلك.
In einer Welt, die des Wartens auf den Abschluss derendlosen Doha- Runde der Welthandelsorganisation überdrüssig ist,mag selbst eine bilaterale Handelsinitiative wie eine Wohltaterscheinen, vor allem zu einer Zeit, da „bilateral“ die halbe Weltwirtschaft beherrscht, wie jüngst in einem Financial Times- Leitartikel ausgeführt wurde.
في عالم سئم من انتظار إتمام جولة الدوحة التي لا تنتهي منمفاوضات التجارة العالمية التابعة لمنظمة التجارة العالمية، فإن حتىأي مبادرة تجارية ثنائية تبدو وكأنها نعمة كبرى، وخاصة إذا كان تعبير"ثنائية" يغطي نصف اقتصاد العالم، كما أشارت افتتاحة الفاينانشالتايمز مؤخرا.
Manche bekennen, dass sie „des Umgangs mit Brüsseler Bürokraten überdrüssig sind“.
فالبعض يعربون عن سأمهم من التعامل مع البيروقراطيين فيبروكسل.
Der Krise überdrüssig begann die Regierung Ecevit –angeführt von Wirtschaftsminister Kemal Dervis – ein umfassendes Reformpaket zu verfolgen, das ein System flexibler Wechselkursegepaart mit engagierten Inflationszielen beinhaltete.
وبعد أن ضاقت إدارة أجاويد ذرعاً بالأزمة، شرعت في عمليةإصلاح شاملة قادها وزير الاقتصاد كمال درويش ـ والتي اشتملت على سعرصرف مرن ونظام خاص لاستهداف التضخم.
Erstens sind sie erneuten iranischen Versuchen den Irak zudestabilisieren überdrüssig.
الأول أنهم منزعجون من احتمالات تجدد المحاولات الإيرانيةلزعزعة استقرار العراق.
Der Vergeblichkeit des immer noch so genannten“ Friedensprozesses” überdrüssig, glauben immer mehr Palästinenser,die Hamas, die islamistische Bewegung, die den Gazastreifenregiert, habe bessere Mittel zum Durchbruch durch die momentane Sackgasse.
وبات المزيد والمزيد من الفلسطينيين، الذين ضاقوا ذرعاً بعدمجدوى وعقم تلك العملية التي لا تزال تدعى "عملية السلام"، يعتقدون أنمنافِس منظمة فتح الشرس، أو حركة حماس الإسلامية التي تحكم غزة، لديهأساليب أكثر فعالية لكسر الجمود الحالي.