Wir haben eine Einigung über die Vertragsbedingungen erreicht.
لقد توصلنا إلى اتفاق حول شروط العقد.
Die Einigung wurde nach langen Verhandlungen erreicht.
تم التوصل إلى الاتفاق بعد مفاوضات طويلة.
Es besteht eine allgemeine Einigung darüber, dass das Klima geschützt werden muss.
هناك اتفاق عام على أنه يجب حماية البيئة.
Die Einigung zwischen den beiden Parteien löste das Problem.
حل التفاهم بين الطرفين المشكلة.
Es scheint keine Einigung in Sicht zu sein.
لا يبدو أن هناك اتفاقًا قريبًا.
Der G-8-Gipfel ist deshalb wie viele ähnliche Begegnungen zuvor vor allem eines: ein Treffen der vielen Worte, trotz der Einigung auf einen teilweisen Schuldenerlass für einige Länder.
لذلك فإن قمة الثماني لا تتميز عن باقي القمم الأخرى التي تتصف بكثرة الكلام على الرغم من الاتفاق على إلغاء جزئي للديون على بعض الدول.
Die Einigung ist kein Grund, sich beruhigt zurückzulehnen.
لا يعتبر الاتفاق كافيا للإحساس بالاطمئنان.
Auch wenn es hier bald zu einer Einigung käme, wäre das Problem keineswegs gelöst.
وحتى إذا م تم في القريب العاجل التوصل إلى اتفاق بهذا الشأن فلن يعني هذا أن المشكلة قد حلت بأي حال من الأحوال.
In Doha gelingt es der Arabischen Liga, eine Einigung
zur Beilegung der Verfassungskrise im Libanon
auszuhandeln.
نجحت الجامعة العربية في الدوحة في التوصل إلى اتفاق لتسوية
أزمة الدستور في لبنان.
Bundesminister Steinmeier würdigte die Einigung als beachtlichen Erfolg und ein
„Hoffnungszeichen für die Bevölkerung des Libanon“. Er sprach dem Emir von Katar und
dem katarischen Premierminister seine Anerkennung und seinen Dank für ihre Bemühungen
aus. Gegenüber der Deutschen Presse-Agentur betonte Steinmeier heute: „Wir drängen
darauf, dass die Vereinbarung jetzt zügig und vollständig umgesetzt wird. Hier sind die
verschiedenen Lager innerhalb des Libanon gefordert. “
وقد أثني شتاينماير على هذا الاتفاق اللبناني بوصفه نجاح كبير و"إشارة أمل للشعب اللبناني"، كما عبر
لأمير قطر ورئيس وزرائها عن مصادقته على جهودهما وشكره لها، كما أكد أمام وكالة الأنباء الألمانية
قائلاً: „نحن نصرّ على أن يتم تطبيق الاتفاق على وجه السرعة وبصورة كاملة، وهنا نطالب جميع
الأطياف المختلفة في لبنان بالقيام بدورها".
Zur finanziellen Stabilisierung Pakistans brauchen wir daneben eine rasche
Einigung auf ein Unterstützungsprogramm durch den Internationalen
Währungsfonds und dessen vollständige Umsetzung.
ولاستقرار باكستان مادياً فإننا - فضلاً عن ذلك - في حاجة إلى اتفاق سريع على برنامج دعم
من خلال صندوق النقد الدولي وأن يتم تطبيقه بصورة كاملة.
NATO-Außenminister: Einigung über NATO-Beitrittsprozess für Georgien
und Ukraine
وزراء خارجية دول حلف الناتو: اتفاق حول عملية انضمام جورجيا وأوكرانيا لحلف الناتو:
Mit ihrer Einigung zum Klimaschutz gehen die acht Staats- und Regierungschefs
über die im vergangenen Jahr getroffenen Vereinbarungen von Heiligendamm hinaus.
وباتفاقهم على حماية المناخ فقد حقق رؤساء الدول و الحكومات الثماني أكثر مما اتفق عليه في مدينة
هايليجندام في العام الماضي برئاسة ألمانيا.
Bundesaußenminister Frank-Walter Steinmeier
nannte die Einigung einen "Beleg dafür, dass wir
Europäer zu unserer Verantwortung auf dem
Westlichen Balkan stehen." Deutschland werde
Kosovo anerkennen.
وصف وزير الخارجية الألمانية هذا الإعلان بأنه "دليل على أننا
معشر الأوروبيين نقوم بالتزامنا تجاه منطقة غرب البلقان". كما صرح
بأن ألمانيا ستعترف باستقلال كوسوفو.
Deshalb sind eine sofortige Waffenruhe und freier Zugang für humanitäre Hilfe
wichtig. Alle Parteien
müssen aufeinander zugehen und
an einer belastbaren politischen
Einigung arbeiten.
لذلك فإن الوقف الفوري لإطلاق النار وتوفير حرية وصول المساعدات الإنسانية هي أمور هامة. يجب
على جميع المشاركين التجاوب مع بعضهم والعمل على التوصل إلى اتفاق سياسي متين.