Examples
Die Rückzahlungsquote lag bei der Stiftung Zakoura von Anfang an bei rund 90 Prozent und beträgt heute nahezu 100 Prozent. Das liegt laut der Stiftung nicht nur an der besseren Zahlungsmoral von Frauen, sondern auch daran, dass die KundInnen intensiv begleitet und geschult werden.
بلغت نسبة تسديد القروض منذ البداية حوالي 90 بالمائة وأصبحت اليوم تبلغ قرابة 100 بالمائة. وهذا لا يعود بناء على معلومات المبرة إلى محض توفر روح الالتزام بتسديد الديون لدى النساء خاصة بل من أسبابه الأخرى كون المقترضين والمقترضات ينالون إشرافا وتثقيفا مكثفين من قبل المبرة.
Die Iraker seien sehr interessiert an der Wiederaufnahme der Wirtschaftsbeziehungen. Und über die Zahlungsmoral brauche man sich keine Sorgen zu machen: Die älteste Privatbank des Irak sei eingeschaltet und sobald das Geld dort eingezahlt sei, könne die Ware Deutschland verlassen.
ويتطلع العراقيون باهتمام شديد إلى استئناف العلاقات التجارية. ولا مبرر للقلق بشأن الالتزام بدفع المستحقات، حيث بدء التعامل مع أقدم البنوك الخاصة في العراق. وهكذا يمكن شحن البضائع من ألمانيا بمجرد استلام البنك لقيمتها.
Korrupte Beamte, unsichere Eigentumsrechte, erstickende Regulierungsbestimmungen, schwache Zahlungsmoral, mangelhafte Logistik, weit verbreitete Fälschung und andere Formen von Diebstahl intellektuellen Eigentums: All diese Hindernisse erhöhendie Transaktionskosten und erschweren es Unternehmern, in deninländischen Märkten erfolgreich zu agieren.
فالفساد الرسمي، وحقوق الملكية غير المؤمنة، والقيودالتنظيمية الخانقة، وضعف الانضباط في السداد، ورداءة الخدماتاللوجستية والتوزيع، وانتشار التزوير على نطاق واسع، والتعرض لأشكالأخرى من سرقة الملكية الفكرية: كل هذه العقبات تؤدي إلى زيادة تكاليفالمعاملات وتجعل من الصعب على رجال الأعمال أن يحققوا أي ازدهار فيالأسواق المحلية.