Die Schönheit liegt in der Einfachheit.
الجمال يكمن في البساطة.
Einfachheit ist die höchste Form der Raffinesse.
البساطة هي أعلى درجات الأناقة.
Das Geheimnis des Glücks liegt in der Einfachheit des Lebens.
السر في السعادة يكمن في بساطة الحياة.
Die Einfachheit ist die Essenz aller großen Dinge.
البساطة هي جوهر كل الأشياء العظيمة.
Die Einfachheit ist das Ergebnis der Reife.
البساطة هي نتيجة النضج.
Das Reformpaket besteht aus neun Bausteinen, die auf den Grundsätzen der Transparenz, Einfachheit und Rechtzeitigkeit beruhen.
ومجموعة الإصلاحات تتألف من تسعة عناصر أساسية تستند إلى مبادئ الشفافية والبساطة ومراعاة التوقيت المناسب.
Dieses feierliche Versprechen, das auf Gipfelebene abgegeben und danach von der Generalversammlung verabschiedet und vom Sicherheitsrat bekräftigt wurde, ist bemerkenswert in seiner Klarheit, Einfachheit, Bedingungs- und Vorbehaltlosigkeit.
وهذا العهد الرسمي الذي أُعلن على مستوى القمة ثم اعتمدته الجمعية العامة وأكّده مجدّدا مجلس الأمن متميز لكونه واضحا وبسيطا ولا تحفّظات فيه أو ثغرات.
b) bei der Erstattung der Truppenkosten sind unter anderem allgemeine Grundsätze zu berücksichtigen wie Einfachheit, Gerechtigkeit, Transparenz, Universalität, Transferierbarkeit, Finanzkontrolle und Rechnungsprüfung sowie Bestätigung der Erbringung bestimmter Leistungen, allesamt Grundsätze, die in den Vereinbarungen zwischen den Vereinten Nationen und den teilnehmenden Staaten enthalten sein sollen;
(ب) أن تأخذ عمليات السداد عن تكاليف القوات في الاعتبار جملة أمور منها مبادئ عامة من قبيل البساطة والإنصاف والشفافية والشمول والقابلية للنقل والمراقبة المالية ومراجعة الحسابات وثبوت تقديم خدمات محددة، وجميع ذلك سيدرج في الاتفاقات التي ستبرمها الأمم المتحدة مع الدول المشاركة؛
nimmt Kenntnis von den Vorschlägen des Generalsekretärs zu dem neuen Rahmen für das Personalmanagement und hebt hervor, dass er auf klaren ethischen Normen, Einfachheit, Klarheit und Transparenz, der Rekrutierung von Personal mit einem Höchstmaß an Leistungsfähigkeit, Integrität und Professionalität, der Laufbahnentwicklung, der Erfüllung der Mandate in Bezug auf geografische Verteilung und die ausgewogene Vertretung von Männern und Frauen, der Rechenschaftspflicht der Führungskräfte und der anderen Bediensteten sowie dem operativen Bedarf am Amtssitz und im Feld zu beruhen hat;
تحيط علما بمقترحات الأمين العام بشأن الهيكل الجديد للموارد البشرية وتؤكد على ضرورة استناده إلى معايير أخلاقية واضحة وإلى البساطة والوضوح والشفافية والتوظيف استنادا إلى أعلى معايير الكفاءة والنـزاهة والاحتراف المهني والتطوير الوظيفي والامتثال للولايات المتعلقة بالتوزيع الجغرافي والتوازن بين الجنسين ومساءلة المديرين والموظفين والاحتياجات التشغيلية في المقر والميدان؛
Zusätzlich haben die vermehrte Verbriefung, die zunehmende Einfachheit des Onlinehandels und andere Entwicklungen an den Finanzmärkten in den letzten Jahren spekulativere Kapitalanlagenerleichtert, insbesondere auf den Termin- und Optionsmärkten für Rohstoffe einschließlich jener, die sich auf Lebensmittelauswirken.
بالإضافة إلى ما سبق، وبفضل إصدار المزيد من السندات علىالقروض، وتيسير التجارة على شبكة الإنترنت، والتطورات الأخرى التيشهدتها السوق أثناء السنوات الأخيرة، أصبح من الممكن تيسير قدر أعظممن استثمارات المضاربة، وبصورة خاصة في أسواق السلع والسندات الآجلة،بما فيها تلك التي تؤثر على الغذاء.
Menschen, die mehr „ Transparenz“ fordern, verstehen nicht,dass Komplexität der Feind der Transparenz ist, genau so, wie Einfachheit das Kennzeichen für Vertrauen ist.
إن الأشخاص الذين يطالبون بقدر أعظم من "الشفافية" لا يفهمونأن التعقيد عدو الشفافية، تماماً كما تُعَد البساطة سمة مميزةللثقة.
Die acht ursprünglichen Millenniumziele, zu denen u.a. die Verringerung der Kindersterblichkeit und eine Grundschulbildung füralle gehören, werden für ihre Einfachheit und Messbarkeitgelobt.
وكانت الأهداف الإنمائية الثمانية الأصلية، التي تتضمن خفضمعدلات الوفاة بين الأطفال وتوفير التعليم الابتدائي للجميع، موضعثناء بسبب بساطتها وقابليتها للقياس.
Eine der zugrundeliegenden Ursachen für die Krise in der Eurozone – die heute das Wachstum in Südeuropa hemmt – schafft eskaum in die Schlagzeilen: Die abweichende Entwicklung der Produktionskosten, die sich zwischen den Peripherieländern,insbesondere dem „ Süden“ (speziell Griechenland, Spanien, Italienund Portugal) und dem „ Norden“ (der Einfachheit halber Deutschland)während des ersten Jahrzehnts nach der Euroeinführung entwickelthat.
ورغم أن العناوين الرئيسية قد لا تبرز هذه الحقيقة دوماً فإنالسبب الأساسي وراء أزمة منطقة اليورو ــ والآن العقبة التي تحول دونالنمو في الجنوب ــ كان متمثلاً في التفاوت الذي طرأ بين الدولالواقعة على أطراف المنطقة فيما يتصل بتكاليف الإنتاج، وخاصة "الجنوب"(على وجه التحديد، اليونان وأسبانيا وإيطاليا والبرتغال) و"الشمال"(ألمانيا على سبيل التبسيط) أثناء العقد الأول الذي أعقب استخداماليورو.
Aber die Clermonter schätzten „ Einfachheit, Pragmatismus,harte Arbeit und Entschlossenheit“, während die Pariser einestärkere Betonung auf „ Elan und Brillanz“ legten.
لكن أهل كليرمونت أبدوا تقديرهم لـِ "البساطة، والحس العملي،والعمل الشاق، والعزيمة". بينما شدد أهل باريس على أهمية "المظهرالبراق والتألق".
Trotzdem wird Zidane eine globale Ikone bleiben, was erseinem zutiefst menschlichen Charakter und seiner ausgesprochenen Einfachheit zu verdanken hat.
ولكن على الرغم من ذلك فلسوف يظل زيدان يشكل رمزاً عالمياً،بسبب شخصيته الإنسانية المتعمقة وبساطته المتناهية.