Diese Jeans engt meinen Bauch ein
هذا الجينز يضيق بطني
Diese Situation engt mich seelisch ein
تضيق هذه الحالة عليّ نفسياً
Die Straßen werden durch die Baustellen eingeengt
تضيق الشوارع بسبب أعمال البناء
Die neuen Politiken könnten die Freiheiten der Menschen einengen
قد تضيق السياسات الجديدة حريات الناس
Und wir sollten den
ohnehin kleinen Spielraum für Gespräche zwischen Israel und den
Palästinensern nicht künstlich weiter einengen.
كما يجب علينا ألا
نُضيق مساحة الحوار، التي هي ضيقة بالفعل، بين إسرائيل والفلسطينيين بصورة مصطنعة.
Wir haben diese, wie ihre Väter vor ihnen, die Freuden des irdischen Lebens lange genießen lassen, bis sie ein hohes Alter erreichten hatten. Sehen sie denn nicht, daß Wir über das Land kommen und es (durch die Siege der Gläubigen) an den Enden kürzen und einengen? Sind sie etwa die Sieger?
بل متعنا هؤلاء وآباءهم حتى طال عليهم العمر أفلا يرون أنا نأتي الأرض ننقصها من أطرافها أفهم الغالبون
Dass der Gipfel die Schutzverantwortung in Worte fasste, sollte in keiner Weise das viel breitere Spektrum der nach dem humanitären Völkerrecht, den internationalen Menschenrechtsnormen, dem Flüchtlingsvölkerrecht und dem Völkerstrafrecht bestehenden Verpflichtungen einengen.
وحينما طرح مؤتمر القمة موضوع المسؤولية عن الحماية، لم يكن غرضه الانتقاص بأي شكل من الأشكال من مجموعة الالتزامات الواسعة النطاق السارية بموجب القانون الإنساني الدولي، والقانون الدولي لحقوق الإنسان، وقانون اللاجئين، والقانوني الجنائي الدولي.
Wenn einer der Hauptakteure wieder in wirtschaftliche Schwierigkeiten gerät, wird Nationalismus den Spielraum fürpragmatisches Verhandeln einengen.
إذا ما انزلق لاعب رئيسي واحد عائداً إلى الاضطراباتالاقتصادية فإن النزعة القومية من شأنها أن تحد من مجال المساومةالعملية.
Es beinhaltet zudem mehrere Lektionen darüber, wie dieunverwüstlichen und unpersönlichen Kräfte der Geschichte den Veränderungsdrang eines jeden Führers einengen können.
ويحمل هذا العام أيضاً دروساً حول الكيفية التي قد تتمكن بهاقوى التاريخ المرنة المجردة من تقييد محاولات أي زعيمللتغيير.
Nein , sondern WIR gewährten Verbrauchsgüter diesen und ihren Vorfahren , bis ihnen das Leben lang erschien . Nehmen sie etwa nicht wahr , daß WIR gewiß Uns der Erde zuwenden und sie von ihren Enden einengen ? !
« بل متعنا هؤلاء وآباءهم » بما أنعمنا عليهم « حتى طال عليهم العمر » فاغتروا بذلك « أفلا يرون أنا نأتي الأرض » نقصد أرضهم « ننقصها من أطرافها » بالفتح على النبي « أفهم الغالبون » ؟ لا ، بل النبي وأصحابه .
Nein , sondern WIR gewährten Verbrauchsgüter diesen und ihren Vorfahren , bis ihnen das Leben lang erschien . Nehmen sie etwa nicht wahr , daß WIR gewiß Uns der Erde zuwenden und sie von ihren Enden einengen ? !
لقد اغترَّ الكفار وآباؤهم بالإمهال لِمَا رأوه من الأموال والبنين وطول الأعمار ، فأقاموا على كفرهم لا يَبْرحونه ، وظنوا أنهم لا يُعذَّبون وقد غَفَلوا عن سُنَّة ماضية ، فالله ينقص الأرض من جوانبها بما ينزله بالمشركين مِن بأس في كل ناحية ومِن هزيمة ، أيكون بوسع كفار " مكة " الخروج عن قدرة الله ، أو الامتناع من الموت ؟
- Ich wollte dich nicht einengen. Es tut mir so leid.
.لقدعَملتَ كُلّ شيء بشكل صحيح - .أنا لَمْ أُردْ تَثبيط أسلوبِكَ -
Die große Phocian Wand wieder aufbauend. von jetzt an werden wir sie in den Bergpass einengen
بإعادة بناء حائط فوشون العظيم . مِنْ الآن، نحن سَنُرسلُهم إلى الممر الجبلي
- Ich will dich nicht einengen.
لا تجعلني أفسد أسلوبك