Examples
Die Bürgergesellschaft spielt eine wichtige Rolle in der Demokratie.
المجتمع المدني يلعب دورا هاما في الديمقراطية.
Die Stärkung der Bürgergesellschaft ist entscheidend für die Entwicklung eines Landes.
تعزيز المجتمع المدني أمر حاسم لتطور البلاد.
Die Bürgergesellschaft ist das Rückgrat jeder erfolgreichen Nation.
المجتمع المدني هو العمود الفقري لأي أمة ناجحة.
Bürgergesellschaften können helfen, soziale Gerechtigkeit zu fördern.
يمكن للمجتمعات المدنية أن تساعد في تعزيز العدالة الاجتماعية.
Bürgergesellschaften tragen zur Verbesserung der Lebensbedingungen bei.
تساهم المجتمعات المدنية في تحسين ظروف الحياة.
Die Zeit des Dialogs scheint damit zu Ende zu gehen. Für die Politiker im Libanon, aber auch für die Bürgergesellschaft jenseits der beiden monolithischen Blöcke, ist die Luft dünn geworden. Demonstrative Machtbekundungen und unversöhnliche Standpunkte werden immer deutlicher vertreten.
لكن يبدو أن زمن المفاوضات قد انتهى. فالموقف أصبح غاية في التعقيد بالنسبة لرجال السياسة والمواطنين الذين لا ينتمون لأيّ من الكتلتين في لبنان. وأصبح التعامل بمبدأ القوة ومعارضة الموقف الآخر هو السائد.
Genau gegen dieses Notstandsrecht wenden sich die Richter und die ägyptische Bürgergesellschaft. Der Notstand ist seit der Ermordung von Präsident Anwar al-Sadat im Oktober 1981 in Kraft. Und Mubarak behauptet, eine weitere Verlängerung sei zur Bekämpfung des Terrorismus notwendig
وهذا القانون موضع اعتراض القضاة وهيئات المجتمع المدني في مصر في المقام الأول. لقد ظل قانون الطوارئ معمولاً به في مصر منذ اغتيال الرئيس أنور السادات في أكتوبر/تشرين الأول 1981، ويزعم مبارك أنه في حاجة إلى فترة تمديد أخرى لذلك القانون من أجل مكافحة الإرهاب.
Demokratie, Menschenrechte und offene Bürgergesellschaft - diese Errungenschaften haben in den postsowjetischen Gesellschaften Zentralasiens an Strahlkraft verloren. 15 Jahre nach dem Zusammenbruch der Sowjetunion befindet sich die Organisation für Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa (OSZE) dort in der Defensive.
الديموقراطية وحقوق الإنسان والمجتمع المدني المنفتح - لقد فقدت هذه المكاسب في المجتمعات الآسيوية الوسطى المابعد سوفييتية معناها وتأَلّقها. إذ لا تزال منظّمة الأَمن والتعاون في أوروبا موجودة هناك في موقف دفاعي بعد خمسة عشر عامًا من انهيار الاتحاد السوفييتي.
Wie wirkt sich der Zusammenbruch des syrisch-libanesischen Sicherheitsapparates auf Syrien und die syrische Bürgergesellschaft aus?
ما هو تأثير انهيار أجهزة الامن السورية-اللبنانية في لبنان على سوريا والمجتمع المدني السوري؟
Sie konnten sich in den Bürgergesellschaften engagieren. Dort, wo den religiösen Kräften die Politiksphäre vorenthalten blieb, konnten sich ihre moderaten Vertreter durch die Gründung islamischer Banken oder moderner Wohlfahrtseinrichtungen betätigen.
وأصبح بمقدور هذه الحركات المشاركة النشطة في المجتمع المدني. وبدلا من المجالات السياسية التي مُنعت القوى الدينية من المشاركة فيها، استطاع المعتدلون من ممثلي هذه التيارات أن ينشطوا من خلال تأسيس مصارف إسلامية أو مؤسسات خيرية حديثة.
Wahlen müssen durch einen breiteren Prozess der Demokratisierung und des Aufbaus einer Bürgergesellschaft unterstützt werden, der auch eine wirksame zivile Verwaltung sowie eine Kultur der Achtung der grundlegenden Menschenrechte umfasst, damit Wahlen nicht lediglich die Tyrannei der Mehrheit ratifizieren oder ihre Ergebnisse nach dem Abzug einer Friedensmission gewaltsam rückgängig gemacht werden.
وتحتاج الانتخابات إلى الدعم من جانب عملية أوسع نطاقا للتحول الديمقراطي وبناء مجتمع مدني مما يشمل إقامة إدارة مدنية فعالة ونشر ثقافـــة تقوم علــى احتــرام حقوق الإنسان الأساسيــة، حتى لا تقتصر الانتخابات على تكريس طغيان الأغلبية أو تتعرض للانقلاب عليها بالقوة عقب رحيل العناصر المشتركة في عملية من عمليات الأمم المتحدةلإقرار السلام.
In diesen Ländern sind die Regierungen ebenso wie die Bürgergesellschaft, einschließlich des Privatsektors, an diesen Prozessen beteiligt.
وفي تلك البلدان، يشترك في هذه العمليات على حد سواء الحكومات والمجتمع المدني، بما في ذلك القطاع الخاص.
Diese Initiative wurde kürzlich gestärkt, damit sie schnellere, tiefer greifende und breiter angelegte Schuldenerleichterungen erbringen kann, im Rahmen von Armutsreduzierungsstrategien, bei denen Regierungen und Bürgergesellschaft zusammenarbeiten, um sich zu verpflichten, die finanziellen Vorteile zur Milderung der Armut einzusetzen. Einige wenige Gläubigerländer haben bilaterale Initiativen zum Schuldenerlass verabschiedet, die über die Schuldeninitiative für die hochverschuldeten armen Länder hinausgehen.
وقد تعززت هذه المبادرة مؤخرا لأجل تقديم تخفيف للديون على نحو أسرع وبشكل أعمق وأوسع نطاقا في سياق استراتيجيات لتخفيف حدة الفقر، حيث يجري التعاون بين الحكومات والمجتمع المدني من أجل الالتزام باستخدام المنافع المالية في التخفيف من حدة الفقر واتخذ عدد قليل من البلدان المقرضة مبادرات ثنائية لإلغاء الديون تتجاوز مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
Die Mitgliedstaaten haben eine Reihe von Maßnahmen ergriffen, um ihre Kapazitäten zur Verwirklichung der Ziele des Weltgipfels für soziale Entwicklung zu verbessern, darunter die Verabschiedung langfristiger Strategien für soziale Entwicklung; die Durchführung einzelstaatlicher Bewertungen ihrer institutionellen Kapazitäten; gesetzgeberische Maßnahmen zur Schaffung eines förderlichen Umfelds; die Schaffung von Partnerschaften mit der Bürgergesellschaft; die Beteiligung der Menschen an der Verwaltung ihrer lokalen Angelegenheiten; die Integration einer Gleichstellungsperspektive in alle Politik- und Programmbereiche; die Verbesserung einer transparenten und rechenschaftspflichtigen Regierungs- und Verwaltungsführung; die Stärkung der Durchführung, Überwachung und Evaluierung von sozialpolitischen Maßnahmen, Programmen und Projekten sowie die Gewährung technischer Zusammenarbeit.
وقد اتخذت الدول الأعضاء عدة إجراءات لتعزيز قدراتها على تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، بما في ذلك اعتماد استراتيجيات طويلة الأجل للتنمية الاجتماعية؛ وإجراء تقييم للقدرات المؤسسية على الصعيد الوطني؛ واتخاذ إجراء تشريعي لإيجاد بيئة تمكينية؛ وإقامة شراكات مع المجتمع المدني؛ وإشراك أفراد الشعب في إدارة شؤونهم المحلية، ومراعاة المنظور الجنساني في السياسات والبرامج؛ وتحسين الشفافية والمسائلة في إدارة الحكم؛ وتعزيز تنفيذ ورصد السياسات والبرامج والمشاريع الاجتماعية وتقييمها؛ وتقديم التعاون التقني.
anerkennt die Bemühungen vieler afrikanischer Länder um größere Fortschritte bei den wirtschaftlichen Reformen, so auch bei der Einführung solider makroökonomischer Politiken, der Förderung des Privatsektors, der Verstärkung des Demokratisierungsprozesses, der Stärkung der Bürgergesellschaft, der partizipativen, transparenten und rechenschaftspflichtigen Regierungs- und Verwaltungsführung und der Herrschaft des Rechts sowie bei der verstärkten Beachtung der menschlichen Dimension, insbesondere hinsichtlich der Bildung, der Gleichstellung der Geschlechter, der Bevölkerungsfragen, des Gesundheitswesens und der Süd-Süd-Zusammenarbeit, und fordert sie dazu auf, diese Anstrengungen weiter auszudehnen und zu verstärken;
تسلم بضرورة زيادة وتشجيع الجهود التي تبذلها الكثير من البلدان الأفريقية لتعزيز التقدم المحرز في المجالات التي تشمل الإصلاحات الاقتصادية، بما في ذلك وضع سياسات سليمة للاقتصاد الكلي، والنهوض بالقطاع الخاص، وتعزيز عملية إرساء الديمقراطية وتقوية المجتمع المدني، والحكم التشاركي والشفاف والخاضع للمساءلة وسيادة القانون، فضلا عن زيادة الاهتمام بالبعد البشري، وخاصة التعليم، والمنظور الجنساني، والسكان، والصحة، والتعاون فيما بين بلدان الجنوب، وتدعو إلى ذلك؛